Thêm bài hát từ Ernia
Mô tả
Ký ức về ai đó lạnh lẽo không phải vì thời gian làm nguội đi, mà vì ngay từ đầu trong đó đã không có sự ấm áp. Những câu nói nguội lạnh, những suy nghĩ chưa nói hết, những cuộc gọi không ai trả lời, tất cả hòa quyện thành một cuộc đối thoại kéo dài vang vọng mà không có âm thanh. Đây không phải là sự xúc phạm, không phải là sự thương hại, mà đúng hơn là sự mệt mỏi vì cố gắng hồi sinh những gì đã chết vì sự im lặng. Giai điệu di chuyển như thể giữa hơi thở vào và hơi thở ra, nhẹ nhàng nhưng với sự đau khổ nội tâm. Trong mỗi từ đều cảm nhận được mong muốn hiểu tại sao nỗi đau lại trở thành thói quen và tại sao sự im lặng lại vang dội hơn bất kỳ lời giải thích nào. Tình yêu ở đây không phải là vết thương, mà là sự tái phát: nó quay lại, khơi dậy những vết sẹo cũ, rồi lại ra đi, để lại sau lưng tiếng vang của sự trống rỗng, giống như tiếng nứt của băng dưới chân.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
È così gelido il ricordo nel quale ti confino
Perché gelido era il solo tuo tratto distintivo
E in ogni ultima fase, hai dato il meglio per esserlo
Specie quando era chiaro che per questo soffrivo
Pregavo muovi la mandibola, dì una parola piccola
Guarda che ti manipola, senza dire una sillaba
Dimmi cosa succede o mollami che ti costa?
Ma usciamo senza parlarci, messaggi senza risposta
E se nel tempo ho avuto sentimenti ostili
Per l'amore che prometti e di cui subito mi privi
Una storia finisce per i più vari motivi
Tu i nostri non li hai capiti e per questo ancora mi scrivi
Come stai? E come sto?
Ci pensi mai? Rispondo no
Mi chiedevo se ora tu stessi bene
E se chiamerai risponderò, come sai e come so e non ne vale la pena
Che non è amore se mi ingorghi le vene
Cerco parole e ci riempio
Il vuoto che lasci te, in fondo il male cos'è
È ciò che sai fare meglio
Sicuro meglio di me
Qualcosa che non c'è più
Ma che rumore fa?
Come sto e tu come stai?
Non risponderò
Io l'ho imparato col tempo
Il tuo gioco del silenzio
Non dire niente parlami, spiegati che capisca
Almeno litighiamo che sto silenzio finisca
Capisco l'esser confusa
Capisco l'essere giovani
Però da un giorno all'altro non so come fai a rimuovermi
Eri bella e poi lei no, ora sei un dubbio che non ho
Dopo anni di domande voglio stare dove so
Tu non sei neanche cattiva quindi non capisco i fini
Mi hai reso una marionetta finché non ho visto i fili
E mi hai incolpato un po' di tutti i tuoi problemi
Prima la tua malattia e poi il funerale di Kevin
Io che mi scuso pure sperando che questo allevi
Per qualcosa di cui non ho colpa e a cui non ho rimedi
Come stai? E come sto?
Ci pensi mai? Rispondo no
Mi chiedevo se ora tu stessi bene
E se chiamerai risponderò, come sai e come so e non ne vale la pena
Che non è amore se mi ingorghi le vene
Cerco parole e ci riempio
Il vuoto che lasci te, in fondo il male cos'è
È ciò che sai fare meglio
Sicuro meglio di me
Qualcosa che non c'è più
Ma che rumore fa?
Come sto e tu come stai?
Non risponderò
Io l'ho imparato col tempo
Il tuo gioco del silenzio
Per descrivere il silenzio non ho frasi corrette
Mi hai fatto stringere lo stomaco però dalle orecchie
Ero piccolo e ingenuo mi hai controllato l'umore
Tu sei un ricordo ed i ricordi non san fare rumore
Ma scrivi
Bản dịch tiếng Việt
Nỗi nhớ anh giam giữ em thật lạnh lẽo
Vì lạnh lùng là nét đặc trưng duy nhất của bạn
Và trong mọi giai đoạn cuối cùng, bạn đã cố gắng hết sức để đạt được điều đó
Đặc biệt là khi rõ ràng là tôi đang đau khổ vì điều đó
Tôi đang cầu nguyện hãy cử động quai hàm của bạn, nói một lời nhỏ
Nhìn anh ta thao túng bạn mà không nói một lời
Hãy nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra hoặc rời bỏ tôi, cái giá phải trả là bao nhiêu?
Nhưng chúng ta đi chơi mà không nói chuyện với nhau, tin nhắn không trả lời
Và nếu theo thời gian tôi có cảm giác thù địch
Vì tình yêu em đã hứa và em lập tức tước đoạt của anh
Một câu chuyện kết thúc vì những lý do đa dạng nhất
Bạn không hiểu của chúng tôi và đó là lý do tại sao bạn vẫn viết thư cho tôi
Bạn khỏe không? Và tôi thế nào rồi?
Bạn có bao giờ nghĩ về nó không? Tôi trả lời không
Tôi đã tự hỏi liệu bây giờ bạn có ổn không
Và nếu bạn gọi tôi sẽ trả lời, như bạn biết và như tôi biết và điều đó không đáng
Rằng đó không phải là tình yêu nếu em làm tắc nghẽn mạch máu của anh
Tôi tìm kiếm các từ và điền chúng
Khoảng trống em để lại, rốt cuộc thì cái ác là gì
Đó là điều bạn làm tốt nhất
Chắc chắn là tốt hơn tôi
Một cái gì đó không còn ở đó nữa
Nhưng nó tạo ra tiếng động gì?
Tôi thế nào và bạn thế nào?
tôi sẽ không trả lời
Tôi đã học được nó theo thời gian
Trò chơi im lặng của bạn
Đừng nói gì cả, hãy nói với tôi, hãy giải thích cho tôi hiểu
Ít nhất chúng ta hãy tranh luận để sự im lặng này kết thúc
Tôi hiểu đang bối rối
Tôi hiểu mình còn trẻ
Nhưng từ ngày này sang ngày khác, tôi không biết làm thế nào bạn có thể loại bỏ tôi
Bạn xinh đẹp còn cô ấy thì không, giờ bạn là mối nghi ngờ mà tôi không có
Sau nhiều năm thắc mắc tôi muốn ở lại nơi tôi biết
Bạn thậm chí còn không tệ nên tôi không hiểu được kết thúc
Bạn biến tôi thành một con rối cho đến khi tôi nhìn thấy những sợi dây
Và bạn đổ lỗi cho tôi về một số vấn đề của bạn
Đầu tiên là căn bệnh của bạn và sau đó là đám tang của Kevin
Tôi cũng xin lỗi và hy vọng điều này sẽ giảm bớt
Vì một điều gì đó mà tôi không có lỗi và tôi không có cách chữa trị
Bạn khỏe không? Và tôi thế nào rồi?
Bạn có bao giờ nghĩ về nó không? Tôi trả lời không
Tôi đã tự hỏi liệu bây giờ bạn có ổn không
Và nếu bạn gọi tôi sẽ trả lời, như bạn biết và như tôi biết và điều đó không đáng
Rằng đó không phải là tình yêu nếu em làm tắc nghẽn mạch máu của anh
Tôi tìm kiếm các từ và điền chúng
Khoảng trống em để lại, rốt cuộc thì cái ác là gì
Đó là điều bạn làm tốt nhất
Chắc chắn là tốt hơn tôi
Một cái gì đó không còn ở đó nữa
Nhưng nó tạo ra tiếng động gì?
Tôi thế nào và bạn thế nào?
tôi sẽ không trả lời
Tôi đã học được nó theo thời gian
Trò chơi im lặng của bạn
Để diễn tả sự im lặng tôi không có câu nào đúng
Bạn làm bụng tôi quặn lại nhưng từ tai tôi
Tôi còn nhỏ bé và ngây thơ, bạn đã kiểm soát tâm trạng của tôi
Em là ký ức và ký ức không thể gây ồn ào
Nhưng viết