Thêm bài hát từ Damso
Mô tả
Mũi chìm trong chất lỏng, che giấu khỏi ánh mắt của người khác - và thế giới có mùi trống rỗng, như một căn phòng sau bữa tiệc: vài ly rượu chưa uống hết và tiếng vọng của những lời đã nói từ lâu. Linh hồn như rơi vào cát mịn, dần dần lấp đầy cơ thể; ký ức lóe lên như những cuộn phim cũ, và trong góc phòng là cảm giác mất mát cay đắng và sự chờ đợi vô tận, như thể số phận đang đứng bên lề và kiên nhẫn chờ đợi tín hiệu.
Và giữa những khung hình này, một sự không chắc chắn ấm áp lướt qua: cái nắm vai, bàn tay ai đó như lông vũ trong sương mù, dạy ta biết trân trọng khoảnh khắc - không phải vĩnh cửu, mà là hơi thở gần nhất. Tình yêu ở đây không phải là một hashtag tầm thường, mà là một chiếc chăn nặng nề sau cơn mưa: khó chịu, chân thực và cứu rỗi cùng một lúc. Một chút u sầu, một chút kỹ năng thở - và bạn có thể giữ ánh sáng ngay cả trong sương mù dày đặc nhất.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
-Oh la la, Chaze. -Ma chérie, j'suis hésitant sur le oui.
C'est pas que je crois pas en nous non, c'est que je ne crois plus en la vie.
T'as le nez dans les substances à l'abri.
À l'abri du regard des gens, tu ne ressens plus les ondées.
J'ressens des trucs, j'ressens des trucs, j'sais dans le vide.
J'ressens des trucs, j'ressens des trucs, j'sais dans le vide.
Le ciel ne se cache pas pour pleurer.
Les larmes qui tombent ne savent plus se relever. Son âme finit par lui être enlevée.
Le sable recouvre le corps ivre à tes des souvenirs i-i-i-i-i-inoubliables, des souvenirs i-i-i-i-i-inexplicables.
J'suis meurtri, noyé dans ma peine, noyé dans ma haine. Oh, oh, ce monde est brutal. Ma chérie, j'suis hésitant sur le oui.
C'est pas que je crois pas en nous non, c'est que je ne crois plus en la vie.
T'as le nez dans les substances à l'abri.
À l'abri du regard des gens, tu ne ressens plus les ondées.
Mort d'homme, j'l'entends encore rire et parler fort sans bruit.
Mort d'homme, j'l'entends encore rire et parler fort sans bruit. Le danger guette intensément.
La faucheuse attend patiemment.
Heureusement qu'on s'était capté avant, avant le dernier appel, avant que le ciel ne te reprenne.
J'ai compris le mot amour quand encore sur nos épaules, s'laisser guider vers là où ensemble on touchait le sol. J'ai en mémoire ta bravoure et ta plume.
Seul dans la brume, j't'imaginais toujours de nord.
Mort d'homme, j'l'entends encore rire et parler fort sans bruit.
Mort d'homme, j'l'entends encore rire et parler fort sans bruit.
Ma chérie, j'suis hésitant sur le oui.
C'est pas que je crois pas en nous non, c'est que je ne crois plus en la vie.
T'as le nez dans les substances à l'abri.
À l'abri du regard des gens, tu ne ressens plus les ondées.
J'ressens des trucs, j'ressens des trucs, j'sais dans le vide. Oh, oh.
J'ressens des trucs, j'ressens des trucs, j'sais dans le vide. Oh, oh.
C'est bon.
Bản dịch tiếng Việt
- Ôi trời, Chaze. -Em yêu, anh đang do dự về việc có.
Không phải là tôi không tin vào chúng ta mà là tôi không còn tin vào cuộc sống nữa.
Bạn có mũi của bạn trong các chất an toàn.
Ra khỏi tầm mắt của mọi người, bạn không còn cảm thấy mưa rào nữa.
Tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi biết trong khoảng không.
Tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi biết trong khoảng không.
Trời không giấu tiếng khóc.
Những giọt nước mắt đã rơi không thể nguôi đi được nữa. Linh hồn của anh ấy cuối cùng đã bị lấy đi khỏi anh ấy.
Cát phủ lên thân xác say khướt những ký ức i-i-i-i-i-khó quên, i-i-i-i-i-ký ức không thể giải thích được.
Tôi bầm dập, chìm đắm trong nỗi đau, chìm đắm trong hận thù. Ôi, thế giới này thật tàn khốc. Em yêu, anh đang do dự về việc có.
Không phải là tôi không tin vào chúng ta mà là tôi không còn tin vào cuộc sống nữa.
Bạn có mũi của bạn trong các chất an toàn.
Ra khỏi tầm mắt của mọi người, bạn không còn cảm thấy mưa rào nữa.
Người chết rồi, tôi vẫn có thể nghe thấy anh ta cười và nói to mà không có tiếng động.
Người chết rồi, tôi vẫn có thể nghe thấy anh ta cười và nói to mà không có tiếng động. Nguy hiểm đang rình rập dữ dội.
Người thợ gặt kiên nhẫn chờ đợi.
May thay chúng ta đã bắt gặp nhau trước đó, trước tiếng gọi cuối cùng, trước khi bầu trời đón em về.
Tôi hiểu từ tình yêu khi vẫn ở trên vai chúng ta, để bản thân được dẫn dắt đến nơi chúng ta cùng chạm đất. Tôi nhớ sự dũng cảm của bạn và cây bút của bạn.
Một mình trong sương mù, anh luôn tưởng tượng em đến từ phương Bắc.
Người chết rồi, tôi vẫn có thể nghe thấy anh ta cười và nói to mà không có tiếng động.
Người chết rồi, tôi vẫn có thể nghe thấy anh ta cười và nói to mà không có tiếng động.
Em yêu, anh đang do dự về việc có.
Không phải là tôi không tin vào chúng ta mà là tôi không còn tin vào cuộc sống nữa.
Bạn có mũi của bạn trong các chất an toàn.
Ra khỏi tầm mắt của mọi người, bạn không còn cảm thấy mưa rào nữa.
Tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi biết trong khoảng không. Ồ, ồ.
Tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi cảm nhận được mọi thứ, tôi biết trong khoảng không. Ồ, ồ.
Nó tốt.