Thêm bài hát từ Bailey Zimmerman
Mô tả
Có những cảm giác mà bạn sợ hãi không phải vì nguy hiểm, mà vì nó là thật. Khi dưới chân bạn như một hẻm núi, trên đầu chỉ có không khí, và bạn chỉ có thể lùi lại hoặc bước về phía trước, hy vọng rằng cú ngã sẽ trở thành một cú bay. Mọi thứ trong câu chuyện này đều hơi liều lĩnh: niềm tin - ở độ cao hàng ngàn feet, trái tim - không có bảo hiểm. Nhưng chính từ những bước nhảy như vậy mà cuộc sống được sinh ra, trong đó người ta không hối tiếc vì đã mạo hiểm. Ai nói rằng tình yêu phải an toàn?
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
There's a canyon tightrope standing in between us
And plenty of reasons not to walk that line
With a thousand feet of faith hiding beneath us
I'd take that chance just to make you mine
I dare you to set aside the things
You might have heard 'bout a boy like me
I dare you to let your walls come down
And throw your heart out on your sleeve
And I know that standing on the edge might be frightening
But if you want to know if falling feels like flying
I dare you to try it
Every road worth going down's gonna have peaks and valleys
And life ain't a gift worth living on the safer side
I've been praying for a love like you, and somehow you found me
But if you want it all
Girl, I double dog you to give this thing a try
Dare you to set aside the things
You might have heard 'bout a boy like me
I dare you to let your walls come down
And throw your heart out on your sleeve
And I know that standing on the edge might be frightening
But if you want to know if falling feels like flying
I dare you to try it, I dare you to try it
I dare you to set aside the things
You might have heard 'bout a boy like me
I dare you to let your walls come down
And throw your heart out on your sleeve
And I know that standing on the edge might be frightening
But if you want to know if falling feels like flying
Yeah, we'll never know if falling feels like flying
If we don't try it
I dare you to try it
Bản dịch tiếng Việt
Có một sợi dây trong hẻm núi chắn giữa chúng ta
Và có rất nhiều lý do để không đi theo con đường đó
Với niềm tin ngàn feet ẩn giấu bên dưới chúng ta
Anh sẽ nhân cơ hội đó chỉ để biến em thành của anh
Tôi thách bạn đặt mọi thứ sang một bên
Bạn có thể đã nghe nói về một chàng trai như tôi
Tôi thách bạn để bức tường của bạn sụp đổ
Và ném trái tim của bạn ra khỏi tay áo của bạn
Và tôi biết đứng bên bờ vực có thể rất đáng sợ
Nhưng nếu bạn muốn biết liệu rơi có giống như đang bay không
Tôi thách bạn thử nó
Mọi con đường đáng đi đều có đỉnh và thung lũng
Và cuộc sống không phải là một món quà đáng sống ở khía cạnh an toàn hơn
Anh đã cầu nguyện cho một tình yêu như em, và bằng cách nào đó em đã tìm thấy anh
Nhưng nếu bạn muốn tất cả
Cô gái à, tôi sẽ yêu cầu cô thử điều này một lần
Hãy thách bạn gạt bỏ mọi thứ sang một bên
Bạn có thể đã nghe nói về một chàng trai như tôi
Tôi thách bạn để bức tường của bạn sụp đổ
Và ném trái tim của bạn ra khỏi tay áo của bạn
Và tôi biết đứng bên bờ vực có thể rất đáng sợ
Nhưng nếu bạn muốn biết liệu rơi có giống như đang bay không
Tôi thách bạn thử, tôi thách bạn thử
Tôi thách bạn đặt mọi thứ sang một bên
Bạn có thể đã nghe nói về một chàng trai như tôi
Tôi thách bạn để bức tường của bạn sụp đổ
Và ném trái tim của bạn ra khỏi tay áo của bạn
Và tôi biết đứng bên bờ vực có thể rất đáng sợ
Nhưng nếu bạn muốn biết liệu rơi có giống như đang bay không
Vâng, chúng ta sẽ không bao giờ biết được việc rơi có giống như đang bay hay không
Nếu chúng ta không thử
Tôi thách bạn thử nó