Thêm bài hát từ 31 FAM
Mô tả
Sáng tác: Dídac Serra Franzi
Sáng tác: Alejandro Gil Rodríguez
Sáng tác: Eduard Freixas Palou
Sáng tác: Maria Solà Bertran
Sáng tác: Cesc Valverde
Sáng tác: Joel Cosp McGettigan
Phối âm: Oscar Pérez González
Chủ nhân: Xasqui Ten
Nhà sản xuất: Koalekay
Nhà sản xuất: Joey C
Nhà sản xuất: Xicu
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Me germana diu que porto millor cara. Des que vas marxar la nit sembla menys clara.
He fet negocis amb el temps, però més temps amb tu no és una opció verificada.
Portem tant temps caminant que hem oblidat que estem a casa.
Porto tant temps sense dir-te t'estimo, perquè dir-ho em fa sentir com un -desastre.
-Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teu pit aquí.
Sort que cada dia queda una mica menys per retrobar-te.
Lluito contra l'ànsia d'enviar-te un missatge.
Perquè allà dalt al blau no hi ha una línia estable.
I ara què faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
I ara què faré? Què faré?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
Sempre expliquem secrets que quedin sempre entre els de casa. Tot és ple de dimonis que em volen robar la calma.
Sento que els ocells canten, són missatges de la iaia.
El cel està ple d'àngels que em resguarden i em diuen que estic bé, que està ple d'homes que van morir primer.
Però ho donaré tot fins a l'últim dia, tancat a l'hospital o a una masia.
Amb més diners o pobre estaré bé.
Si la salut em dóna l'energia, fins que no em quedin més minuts de vida, em deixaré la pell perquè m'estima.
Ho donaré tot fins a l'últim dia.
Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teu pit aquí.
Em pregunto què faré quan surti sola cap a la deriva.
I seràs com un far i et trobaré -o et buscaré mentre segueixi viva. -I ara què faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
I ara què faré? Què faré?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré? Què faré?
Què faré?
Què faré?
Bản dịch tiếng Việt
Tôi germana diu que porto millor cara. Des que vas marxar la nit sembla menys clara.
Anh ấy đã thực hiện các giao dịch trong thời gian ngắn, nhưng bạn có thể có một cơ hội được xác minh trong thời gian đó.
Điều này có vẻ tạm thời mà chúng ta buộc phải coi trọng một ngôi nhà.
Tạm thời bạn có thể cảm nhận được điều đó, nhưng bạn có thể làm điều đó với một điều tuyệt vọng.
-Et Sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel và això em fa sendir petit. M'estiro al terra fred và m'imagino el teu pit aquí.
Sắp xếp que cada dia queda una mica menys per retrobar-te.
Lluito contra l'ànsia d'enviar-te un missatge.
Perquè allà dalt al blau no hi ha una línia estable.
Tôi ara que faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
Tôi ara que faré? Què faré?
Nếu bạn muốn, điều này có thể được tạo thành một phần của đường dẫn.
Tôi ara què faré per sendir-me uns mét més a prop de tu?
Tôi ara què faré per sendir-me uns mét més a prop de tu?
Semper khám phá những bí mật mà quedin semper entre els de casa. Tất cả những gì tôi có thể làm là bạn có thể cướp được bình tĩnh.
Sento que els ocells canten, són missatges de la iaia.
El està ple d'àngels que em resguarden and em diuen que estic baby, que està ple d'homes que van morir prime.
Però ho donaré tot fins a l'últim dia, tancat a l'hospital o a una masia.
Tôi là người ăn tối hoặc có thể ở bên bạn.
Nếu bạn chào tôi, bạn sẽ cảm thấy tràn đầy năng lượng, bạn sẽ không phải chờ đợi vài phút sống nữa, bạn sẽ có một cuộc sống tuyệt vời.
Ho donaré tot fins a l'últim dia.
Et Sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel và això em fa sendir petit. M'estiro al terra fred và m'imagino el teu pit aquí.
Em pregunto que faré quan surti sola cap a la deriva.
Tôi seràs com un far i et trobaré -o et buscaré mentre segueixi viva. -Tôi ara que faré à? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
Tôi ara que faré? Què faré?
Nếu bạn muốn, điều này có thể được tạo thành một phần của đường dẫn.
Tôi ara què faré per sendir-me uns mét més a prop de tu?
Tôi ara què faré per sendir-me uns mét més a prop de tu?
Tôi ara que faré? Què faré?
Què faré?
Què faré?