Thêm bài hát từ GIMS
Mô tả
Người biểu diễn liên quan: GIMS feat. mặt nạ
Nhà soạn nhạc, người biểu diễn liên kết, người viết lời: GIMS
Viết lời, biểu diễn liên quan: Maska
Nhà soạn nhạc, guitar, kỹ sư hòa âm: Renaud Rebilaud
Kỹ sư làm chủ: Eric Chevet
Kỹ sư trộn: Guillaume Andre
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
J'ai vu ces gens me tendre la main
Je me suis vu leur prendre tous leurs biens
J'ai vu cette femme me supplier de n'rien faire
Je me suis vu lui dire: "C'est la guerre"
J'ai vu ces gosses grandir dans l'enfer
De nos armes et dire qu'avec le temps on s'y fait
J'entends le sage dire que tout va de travers
Depuis que Lucifer est tombé du ciel
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Après la guerre, on n'peut que reposer en paix
Assassiné par tout c'que tu représentais
En tuant ton frère, tu sers ton pays
"Plus jamais d'guerre mondiale", c'est ce qu'on s'était dit
Je n'veux plus traverser mon quartier la peur au ventre (peur au ventre, peur au ventre)
Non, je n'veux plus traverser mon quartier la peur au ventre (peur au ventre, peur au ventre)
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
J'ai vu ce gosse prendre un fusil
Manipulé par des adorateurs de rubis
J'ai vu cette femme pleurer, crier: "Où est mon fils?"
La guerre l'a pris madame, il a rendu service
Mais pourquoi on s'aime si on sème la haine?
Mélangeons nos sangs sans pour autant s'ouvrir les veines
J'plains la race humaine, le viol est propre à l'homme
Quel autre animal peut faire l'amour avec la haine?
Mais pourquoi on s'aime si on sème la haine?
Mélangeons nos sangs sans pour autant s'ouvrir les veines
J'plains la race humaine, le viol est propre à l'homme
Quel autre animal peut faire l'amour avec la haine?
Je n'veux plus traverser mon quartier la peur au ventre (peur au ventre, peur au ventre)
Non, je n'eux plus traverser mon quartier la peur au ventre (peur au ventre, peur au ventre)
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
Où est ton fusil? Où est ton arme?
Non, non, non, j'n'en ai plus besoin
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Bản dịch tiếng Việt
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Tôi thấy những người này liên hệ với tôi
Tôi thấy mình lấy đi tất cả đồ đạc của họ
Tôi thấy người phụ nữ này cầu xin tôi đừng làm gì cả
Tôi thấy mình nói với anh ấy: “Đó là chiến tranh”
Tôi đã chứng kiến những đứa trẻ này lớn lên trong địa ngục
Về vũ khí của chúng ta và nói rằng theo thời gian chúng ta sẽ quen với nó
Tôi nghe người khôn ngoan nói rằng mọi thứ đều sai
Kể từ khi Lucifer từ trên trời rơi xuống
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Sau chiến tranh, chúng ta chỉ có thể yên nghỉ
Bị giết bởi mọi thứ bạn đại diện
Bằng cách giết anh trai của bạn, bạn phục vụ đất nước của bạn
“Không bao giờ có chiến tranh thế giới nữa”, đó là điều chúng tôi tự nhủ
Tôi không còn muốn đi qua khu phố của mình với nỗi sợ hãi trong bụng (sợ hãi trong bụng, sợ hãi trong bụng)
Không, tôi không còn muốn đi qua khu phố của mình với nỗi sợ hãi trong bụng (sợ hãi trong bụng, sợ hãi trong bụng)
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Tôi thấy đứa trẻ này lấy súng
Được xử lý bởi những người tôn thờ ruby
Tôi nhìn thấy người phụ nữ này đang khóc, la hét: "Con trai tôi đâu?"
Chiến tranh đã cướp đi anh ấy, thưa cô, anh ấy đã phục vụ
Nhưng tại sao chúng ta lại yêu nhau nếu chúng ta gieo hận thù?
Hãy hòa máu của chúng ta mà không cần mở tĩnh mạch
Tôi thương hại loài người, hiếp dâm là việc riêng của con người
Con vật nào khác có thể yêu mà ghét?
Nhưng tại sao chúng ta lại yêu nhau nếu chúng ta gieo hận thù?
Hãy hòa máu của chúng ta mà không cần mở tĩnh mạch
Tôi thương hại loài người, hiếp dâm là việc riêng của con người
Con vật nào khác có thể yêu mà ghét?
Tôi không còn muốn đi qua khu phố của mình với nỗi sợ hãi trong bụng (sợ hãi trong bụng, sợ hãi trong bụng)
Không, tôi sẽ không còn đi qua khu phố của mình với nỗi sợ hãi trong bụng nữa (sợ hãi trong bụng, sợ hãi trong bụng)
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Súng của bạn ở đâu? Súng của bạn ở đâu?
Không, không, không, tôi không cần nó nữa
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ
Ồ, ồ