Thêm bài hát từ Lucio Corsi
Mô tả
Nhà sản xuất, ca sĩ, nhạc sĩ viết lời: Lucio Corsi
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Adesso voglio farvi una canzone senza musica, è un breve-brevissimo testo che scrissi qualche anno fa che dice così: è vero che gli alberi sanno scappare. In fin dei conti tutti lo sanno.
Per questo i giardini sono recintati e chiudono a chiave i cancelli del parco.
Ulivi costretti a marciare sul posto, muovendo col vento soltanto le fronde.
Gli alberi scappano meglio di notte senza portarsi dietro le ombre. Fine. Zac, zac.
Perché quando arrivai a Milano dalla Maremma, mi accorsi che di notte chiudevano i parchi a chiave.
E che senso ci sarebbe nel chiudere un parco a chiave se non, se non avessimo questa co-consapevolezza di fondo del fatto della possibilità di fuga degli alberi?
Ecco, se no non ci sarebbe motivo per chiuderli a chiave i parchi di notte. E questo è quanto.
Ecco, grazie.
Bản dịch tiếng Việt
Bây giờ tôi muốn làm cho bạn một bài hát không có nhạc, đó là một đoạn văn rất ngắn mà tôi đã viết cách đây vài năm như thế này: đúng là cây cối biết cách trốn thoát. Rốt cuộc thì mọi người đều biết điều đó.
Đây là lý do tại sao các khu vườn được rào lại và cổng công viên bị khóa.
Những cây ô liu buộc phải di chuyển tại chỗ, chỉ có những chiếc lá đung đưa theo gió.
Cây trốn thoát tốt hơn vào ban đêm mà không mang theo bóng tối. Kết thúc. Zac, Zac.
Bởi vì khi tôi đến Milan từ Maremma, tôi nhận thấy rằng họ khóa cửa các công viên vào ban đêm.
Và việc khóa một công viên sẽ có ý nghĩa gì nếu chúng ta không có sự đồng nhận thức cơ bản về khả năng cây cối trốn thoát?
Chà, nếu không thì sẽ không có lý do gì để khóa công viên vào ban đêm. Và thế là xong.
Đây, cảm ơn.