Thêm bài hát từ Ty Myers
Mô tả
Kỹ sư bổ sung, Guitar điện, Guitar acoustic, Nghệ sĩ độc tấu, Biên tập viên kỹ thuật số, Nhà sản xuất: Brandon Hood
Người viết lời, ca sĩ chính, người biểu diễn liên kết, nhà soạn nhạc: Ty Myers
Guitar điện: Kris Donegan
Guitar điện: Tom Bukovac
Cây đàn guitar thép: Bruce Bouton
Âm trầm: Mark Hill
Trống: Chris McHugh
Bộ gõ: Eric Darken
Bàn phím: Gordon Mote
Biên tập viên kỹ thuật số, Giọng nền: Trey Keller
Kỹ sư hòa âm, Kỹ sư bổ sung, Kỹ sư ghi âm: Seth Morton
Trợ lý kỹ sư ghi âm: Lance Van Dyke
Biên tập kỹ thuật số: Mark Hagen
Kỹ sư làm chủ: Nathan Dantzler
Trợ lý kỹ sư mastering: Harrison Tate
Điều phối viên: Jake Hill
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
You could call it one more lonely day that goes by too slow.
Or just another day without you.
You could call me a man who's in love or just the remnants of the man I was before I knew about you.
Tell me, do you think of me?
Me neither.
You don't even cross my mind.
The sunrise sneaks through the broken mini blinds to wake me to yet another dreadful day.
Somewhere out tonight there's a girl that I could find, but frankly, it don't matter anyway.
Tell me, do you feel the same?
Me neither, yeah.
Me neither.
Try to block out the old, replace with the new, but I'm sleeping in our bedroom.
If what you want is moving on, then maybe we're better alone.
'Cause if you don't want lust and you don't want love, say you don't want either.
Me neither.
Selfish ways are stuck in their ways, aren't they? And selfishly, I want you to myself.
Part of me loves you and part of me loves to hate you because of the love you put me through.
Tell me, do you hate me too?
Me neither. Yeah, me neither.
Try to block out the old, replace with the new, but I'm sleeping in our bedroom.
If what you want is moving on, then maybe we're better alone.
'Cause if you don't want lust and you don't want love, say you don't want either.
Me neither.
Me neither.
Oh, no.
Bản dịch tiếng Việt
Bạn có thể gọi đó là một ngày cô đơn nữa trôi qua quá chậm.
Hay chỉ là một ngày nữa không có em.
Bạn có thể gọi tôi là người đàn ông đang yêu hay chỉ là tàn dư của con người tôi trước khi biết về bạn.
Nói cho tôi biết, bạn có nghĩ đến tôi không?
Tôi cũng vậy.
Bạn thậm chí còn không nghĩ đến tôi.
Ánh bình minh len lỏi qua những tấm rèm nhỏ vỡ để đánh thức tôi lại một ngày khủng khiếp nữa.
Ở đâu đó ngoài kia đêm nay có một cô gái mà tôi có thể tìm được, nhưng thành thật mà nói, dù sao thì điều đó cũng không thành vấn đề.
Hãy nói cho tôi biết, bạn có cảm thấy như vậy không?
Tôi cũng vậy, vâng.
Tôi cũng vậy.
Cố gắng loại bỏ cái cũ, thay thế bằng cái mới, nhưng tôi đang ngủ trong phòng ngủ của chúng tôi.
Nếu những gì bạn muốn vẫn tiếp tục thì có lẽ chúng ta sẽ tốt hơn khi ở một mình.
Vì nếu bạn không muốn ham muốn và không muốn tình yêu, hãy nói rằng bạn cũng không muốn.
Tôi cũng vậy.
Những cách ích kỷ đang bị mắc kẹt trong cách của họ, phải không? Và thật ích kỷ, anh muốn em là của riêng anh.
Một phần trong tôi yêu bạn và một phần trong tôi thích ghét bạn vì tình yêu mà bạn đã dành cho tôi.
Nói cho tôi biết, bạn có ghét tôi không?
Tôi cũng vậy. Vâng, tôi cũng vậy.
Cố gắng loại bỏ cái cũ, thay thế bằng cái mới, nhưng tôi đang ngủ trong phòng ngủ của chúng tôi.
Nếu những gì bạn muốn vẫn tiếp tục thì có lẽ chúng ta sẽ tốt hơn khi ở một mình.
Vì nếu bạn không muốn ham muốn và không muốn tình yêu, hãy nói rằng bạn cũng không muốn.
Tôi cũng vậy.
Tôi cũng vậy.
Ồ, không.