Thêm bài hát từ Benjamin Biolay
Mô tả
Viết lời, sáng tác, sản xuất, sắp xếp dây đàn: Benjamin Biolay
Nhà sản xuất: Pierre Jaconelli
Kỹ sư trộn: Pierrick Devin
Kỹ sư làm chủ: Alex Gopher
Kỹ sư làm chủ: Romain Dupont
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
À l'impatiente qui voulait l'amour l'été comme une paire d'après-ski, au somnambule qui hululait de la nuit, à ce joli bout de province sans vie.
À celle qui passe, mais laisse chaud de sa place, à celui qui revient, mais changé, oui, changé.
Au soleil d'été qui, tel un souverain, se fait attendre.
À la jetée, au goût de sable dans tes baisers.
À tous mes souvenirs, les plus beaux, les moins pires.
À la rivière qui ne prenait vie qu'aux heures les plus bleues de la nuit, à la nageuse et ses plongeons de déni, aux pannes d'essence et de réveil aussi.
À l'ombre qui s'enfuit sur le balcon au soleil du midi, à Londres, à Napoli, aux sonnets de Paul Valéry.
Au sommeil volé, à ces baisers soudain qui hurgent, aux amoureux le long de l'eau qui font un feu.
À tous mes souvenirs, les plus beaux, les moins pires.
À la quatre L GTL bleue du paternel, aux odeurs mélangées de tabac, de plastique et de Numéro cinq trouvées dans Marie-Claire, Marie France, dans Elle.
À l'album Melody Nelson à fond en slalom entre les trente-huit tonnes sur un tronçon d'autoroute sans limite de vitesse, fatale et tendre nuit d'automne.
Aux gammes d'un violon en devenir, à l'heure du laitier, qu'il vente, qu'il neige, qu'il grêle ou qu'il fasse même un temps à s'emboter sur le goudron ou dans un baldaquin de style Second Empire.
À l'odeur du porc qui a disparu, à cette reste de méduse et d'algues composites, au Pacifique et anthésite de mon oncle repenti alcoolique.
À la première entrée dans la première grande ville, au premier cinéma, au premier muraliste ouvert toute la nuit, à la première sensation de ne pas être à ma place.
À la navette spatiale qui explose au décollage, aux témoins, aux parents et à tout l'équipage.
À la première couronne du premier enterrement et à toi, toi qui cherchais des clopes au rond-point de l'Étoile avant d'aller accoucher d'une autre étoile, d'un astre.
À la petite fille qui chante dans une langue qu'elle ne connaît pas et à la toute première fois qu'on m'a dit 'papa'.
La toute première fois que l'on m'a dit 'papa'.
Bản dịch tiếng Việt
Gửi đến cô gái thiếu kiên nhẫn muốn tình yêu trong mùa hè như một đôi giày trượt tuyết, đến kẻ mộng du hò hét trong đêm, đến mảnh đất tỉnh xinh đẹp, thiếu sức sống này.
Với người đi qua nhưng rời xa nơi mình ấm áp, với người trở về nhưng thay đổi, vâng, đã thay đổi.
Trong cái nắng mùa hè, tựa như vị quân chủ, bắt chúng ta chờ đợi.
Ở bến tàu, vị cát trong nụ hôn của em.
Gửi đến tất cả những kỷ niệm của tôi, những kỷ niệm đẹp nhất, ít tồi tệ nhất.
Đến dòng sông chỉ trở nên sống động vào những giờ xanh nhất của đêm, đến người bơi lội và những lần lặn của cô ấy từ chối, đến việc hết xăng và cũng thức dậy.
Đến cái bóng trốn trên ban công trong ánh nắng giữa trưa, tới London, tới Napoli, đến những bài sonnet của Paul Valéry.
Đến giấc ngủ bị đánh cắp, đến những nụ hôn bất chợt vội vã, đến những cặp tình nhân bên dòng nước tạo nên ngọn lửa.
Gửi đến tất cả những kỷ niệm của tôi, những kỷ niệm đẹp nhất, ít tồi tệ nhất.
Đến chiếc xe bốn L GTL màu xanh của cha anh, với mùi hỗn hợp của thuốc lá, nhựa và Number Five được tìm thấy ở Marie-Claire, Marie France, ở Elle.
Trong album Melody Nelson lao dốc mạnh với trọng lượng ba mươi tám tấn trên một đoạn đường cao tốc không giới hạn tốc độ, một đêm mùa thu chết người và dịu dàng.
Đối với vảy của một cây vĩ cầm đang được chế tạo, vào giờ của người bán sữa, cho dù trời có gió, có tuyết, có mưa đá hay thậm chí là thời tiết phù hợp trên đường băng hay trong tán cây theo phong cách Đế chế thứ hai.
Trước mùi thịt lợn đã biến mất, trước tàn tích của sứa và tảo tổng hợp này, trước Thái Bình Dương và lời ca ngợi của người chú nghiện rượu ăn năn của tôi.
Lần đầu tiên bước chân vào thành phố lớn đầu tiên, lần đầu tiên vào rạp chiếu phim, lần đầu tiên người vẽ tranh tường mở cửa suốt đêm, lần đầu tiên có cảm giác như không ở chỗ mình.
Tới con tàu con thoi phát nổ khi cất cánh, tới các nhân chứng, các bậc phụ huynh và toàn bộ phi hành đoàn.
Gửi đến vương miện đầu tiên của đám tang đầu tiên và gửi đến bạn, người đang tìm thuốc lá ở bùng binh Ngôi Sao trước khi sinh ra một ngôi sao khác, một ngôi sao.
Gửi đến cô bé hát bằng một ngôn ngữ mà cô ấy không biết và lần đầu tiên có ai đó nói 'bố' với tôi.
Lần đầu tiên có người nói 'bố' với tôi.