Thêm bài hát từ Ty Myers
Mô tả
Kỹ sư bổ sung, Guitar Acoustic, Guitar điện, Nhà sản xuất, Biên tập: Brandon Hood
Người viết lời, ca sĩ chính, người biểu diễn liên kết, nhà soạn nhạc: Ty Myers
Guitar điện: Kris Donegan
Guitar điện: Tom Bukovac
Cây đàn guitar thép: Bruce Bouton
Âm trầm: Mark Hill
Trống: Chris McHugh
Bộ gõ: Eric Darken
Bàn phím: Gordon Mote
Giọng nền: Vicki Hampton
Giọng nền: Gale Mayes
Biên tập, Hát nền: Trey Keller
Kèn Trumpet, Fluegelhorn: Steve Patrick
Sừng: Barry xanh
Sáo, Saxophone: Jovan Quallo
Trombone: Jonathan Salcedo
Sáng tác, viết lời: Scooter Carusoe
Kỹ sư hòa âm, Kỹ sư bổ sung, Kỹ sư ghi âm: Seth Morton
Trợ lý kỹ sư ghi âm: Lance Van Dyke
Biên tập: Mark Hagen
Kỹ sư làm chủ: Nathan Dantzler
Trợ lý kỹ sư mastering: Harrison Tate
Điều phối viên: Jake Hill
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
She's still of the state of mind, that love is just a bottom line of lies.
So she's ignoring all the signs, let a villain like me cross the battle lines.
With closing time closing in, we're curbside taxi cab diving in.
Making out to a dashboard song, tipping that driver to take the long way home.
Can't get back doorstep, walk away, 'cause at 2 AM, those aren't the words you say.
It's written all on your face, we both want me to stay.
I know you do, but I hope you don't expect me to be your late night telephone.
Talking all night long, girl, you got it all wrong.
'Cause when the morning comes, I'll be gone.
And you can tell your friends, that I did you wrong.
And they'll all hate me, but I can't say I disagree.
This kind of life is meant for being free, and love ain't all it's cracked up to be.
From the door into the sheets, you look over and lie and say you love me.
And even though it isn't true, I can't resist the urge to let you hear it, too.
We're not falling, we're playing games.
We're both guilty, should be no one to blame.
No one to blame.
'Cause when the morning comes, I'll be gone.
And you can tell your friends, that I did you wrong.
And they'll all hate me, but I can't say I disagree.
This kind of life is meant for being free, and love ain't all it's cracked up to be.
She's still of the state of mind, that love is just a bottom line of lies.
Bản dịch tiếng Việt
Cô vẫn còn tâm trạng, rằng tình yêu chỉ là điểm mấu chốt của sự dối trá.
Vậy là cô ấy phớt lờ mọi dấu hiệu, để một kẻ hung ác như tôi vượt qua chiến tuyến.
Khi thời gian đóng cửa sắp đến, chúng tôi đang lao vào những chiếc taxi ven đường.
Kêu lên một bài hát trên bảng điều khiển, tip cho tài xế đó một quãng đường dài về nhà.
Không thể quay lại ngưỡng cửa, bước đi, vì lúc 2 giờ sáng, đó không phải là những lời em nói.
Tất cả đều được viết trên khuôn mặt của bạn, cả hai chúng tôi đều muốn tôi ở lại.
Tôi biết bạn biết, nhưng tôi hy vọng bạn không mong đợi tôi trở thành người điện thoại vào đêm khuya của bạn.
Nói chuyện suốt đêm, cô gái, em hiểu sai rồi.
Vì khi trời sáng, tôi sẽ đi.
Và bạn có thể nói với bạn bè của bạn rằng tôi đã làm sai với bạn.
Và tất cả họ sẽ ghét tôi, nhưng tôi không thể nói rằng tôi không đồng ý.
Cuộc sống này sinh ra là để được tự do và tình yêu không phải là tất cả những gì người ta nói.
Từ cánh cửa đến tấm trải giường, em nhìn qua và nói dối rằng em yêu anh.
Và mặc dù điều đó không đúng, nhưng tôi cũng không thể cưỡng lại mong muốn cho bạn nghe thấy điều đó.
Chúng tôi không rơi, chúng tôi đang chơi trò chơi.
Cả hai chúng ta đều có tội, chẳng ai có lỗi cả.
Không có ai để đổ lỗi.
Vì khi trời sáng, tôi sẽ đi.
Và bạn có thể nói với bạn bè của bạn rằng tôi đã làm sai với bạn.
Và tất cả họ sẽ ghét tôi, nhưng tôi không thể nói rằng tôi không đồng ý.
Cuộc sống này sinh ra là để được tự do và tình yêu không phải là tất cả những gì người ta nói.
Cô vẫn còn tâm trạng, rằng tình yêu chỉ là điểm mấu chốt của sự dối trá.