Thêm bài hát từ Yolka
Mô tả
Ngày phát hành: 2025-11-20
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Мы будто бы с юга, но на Северном полюсе два голоса.
В моем сердце тепло и с поводом, и без повода.
Мигают огни любимого города огромного.
Впереди новый день, и не все будет по-новому, по-новому.
Целоваться в темноте.
Новый год будто нарисован инеем в окне, губы на стекле.
Целоваться в темноте.
Новый год будто нарисован инеем в окне, губы на стекле.
А под свежим снегом веток седые полосы, и я молчу один.
Важно ли, с кем засыпает осенью на зиму мир?
Ветер кусает мне щеки морозом, я изумленно застыл.
На стекле глаз снег мерцает и россыпью я улыбаюсь один.
Целоваться в темноте.
Новый год будто нарисован инеем в окне, губы на стекле.
Целоваться в темноте.
Новый год будто нарисован инеем в окне, губы на стекле.
Целоваться в темноте.
Новый год будто нарисован инеем в окне, губы на стекле. Целоваться в темноте.
Новый год будто нарисован инеем в окне, губы на стекле.
Bản dịch tiếng Việt
Chúng tôi dường như đến từ phía nam, nhưng có hai giọng nói ở Bắc Cực.
Trong lòng tôi có sự ấm áp dù có lý và không có lý do.
Ánh đèn của thành phố rộng lớn thân yêu của chúng ta đang nhấp nháy.
Phía trước là một ngày mới và không phải mọi thứ đều mới mẻ.
Nụ hôn trong bóng tối.
Tết dường như vẽ sương trên cửa sổ, môi trên kính.
Nụ hôn trong bóng tối.
Tết dường như vẽ sương trên cửa sổ, môi trên kính.
Và dưới cành tuyết tươi có những sọc xám, còn tôi lặng im một mình.
Điều quan trọng là thế giới ngủ quên với ai vào mùa thu và mùa đông?
Gió cắn vào má tôi với sương giá, tôi chết lặng vì kinh ngạc.
Tuyết lấp lánh trên kính mắt tôi và tôi mỉm cười một mình.
Nụ hôn trong bóng tối.
Tết dường như vẽ sương trên cửa sổ, môi trên kính.
Nụ hôn trong bóng tối.
Tết dường như vẽ sương trên cửa sổ, môi trên kính.
Nụ hôn trong bóng tối.
Tết dường như vẽ sương trên cửa sổ, môi trên kính. Nụ hôn trong bóng tối.
Tết dường như vẽ sương trên cửa sổ, môi trên kính.