Thêm bài hát từ Bresh
Thêm bài hát từ Tedua
Mô tả
Những con sóng ập vào những vần thơ, như thể biển cũng quyết định tham gia vào một bản song ca. Mọi thứ quay cuồng: cánh buồm, suy nghĩ, tên gọi, và bỗng nhiên hiểu ra rằng tình yêu ở đây không phải về đất liền. Cô ấy giống như định hướng mà không có la bàn, cảm nhận được nhưng không nhìn thấy. Đôi khi bão tố, đôi khi lặng gió, nhưng vẫn cứ hướng về nơi hứa hẹn có mặt trời mọc từ phương Đông. Trong mỗi từ đều có muối, không chỉ là muối biển. Gió thổi bay ranh giới giữa "tôi" và "anh", biến cảm xúc thành một cuộc phiêu lưu với bản đồ, nơi dấu thập đặt trên trái tim. Mọi thứ nghe như thể thuyền trưởng của hai con tàu khác nhau vô tình hát cùng một bài hát, mỗi người đi một hướng nhưng cùng một hướng.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
(Mandala, Dibla)
(Yo, Jiz)
Onda sull'on, forse sull'acqua camminerò
A Capo Horn passano tutti i sogni che ho
Apro le vele, sotto vento arriverò da te
Se è brutto tempo aspetto il sole che arriva da est
Mi dici che non è facile andartene
Scendi veloce come le mie lacrime
Eh, eh, eh, bruciano me
(Sono) portato sulla riva dell'Isola che non c'è (che non c'è)
Sotto le stelle c'è una nuvola che indica me
Dammi la forza per fare
(Ahi-ahi-ah) non è grammatica, è un tema la matematica
(Ahi-ahi-ah) più della musica, sei la mia Africa
Mi so difendere, non ho niente da perdere
Se viene a piovere, vienimi a prendere
Ahi-ahi-ah
(Ahi-ahi-ah)
(Ahi-ahi-ah)
Non sei pronta a perdermi, tieni tu le redini
Il tempo, tento, non sono come quelli lì
Netflix, black list, ti segno, ti cancello
Perché tu mi giri dentro più di un backflip, ehi, ehi
La mia testa esplode, come un'onda che si muove
E non ho più la ragione, cambierò navigazione
Alle volte penso che tu con me non hai niente a che fare
Forse solo perché siamo gente di mare
Denti d'oro da pirata, ma ho l'aria raffinata
È una caccia al tesoro se trovo chi mi ama
Eh, eh, na-na-na-na
Io non vedo terra, so che arriverò, eh, eh
Ho il cuore nel forziere, ma c'è su una ragnatela
Il vento issa le vele sotto questa luna piena
Nel tuo portavalori c'è qualcosa che non c'era
Ti ho lasciato un regalo, sorpresa
(Ahi-ahi-ah) non è grammatica, è un tema la matematica
(Ahi-ahi-ah) più della musica, sei la mia Africa
Mi so difendere, non ho niente da perdere
Se viene a piovere, vienimi a prendere
Ahi-ahi-ah
(Ahi-ahi-ah)
(Ahi-ahi-ah)
Bản dịch tiếng Việt
(Mandala, Dibla)
(Yo, Jiz)
Sóng trên mặt nước, có lẽ tôi sẽ đi trên mặt nước
Tất cả những giấc mơ tôi đã đến Cape Horn
Anh mở cánh buồm, theo chiều gió anh sẽ đến bên em
Nếu thời tiết xấu tôi đợi mặt trời đến từ phía đông
Bạn nói với tôi rằng việc rời đi không hề dễ dàng
Hãy rơi xuống nhanh như nước mắt của tôi
Ơ, ồ, họ đốt tôi rồi
(Tôi) được đưa đến bờ biển Neverland (Neverland)
Dưới những vì sao có một đám mây chỉ về phía tôi
Hãy cho tôi sức mạnh để làm
(Ouch-ouch-ah) đó không phải là ngữ pháp, đó là toán học
(Ouch-ouch-ah) hơn cả âm nhạc, em là Châu Phi của anh
Tôi biết cách tự vệ, tôi chẳng còn gì để mất
Nếu trời mưa hãy đến đón tôi
Ối ối
(Ôi-ôi-ah)
(Ôi-ôi-ah)
Bạn chưa sẵn sàng để mất tôi, bạn nắm giữ dây cương
Thời tiết, tôi cố gắng, không giống như ở đó
Netflix, danh sách đen, tôi sẽ đánh dấu bạn, tôi sẽ xóa bạn
Bởi vì em quay vào bên trong anh hơn cả một cú lộn nhào, này, này
Đầu tôi nổ tung như một cơn sóng cuộn
Và tôi không còn lý do nữa, tôi sẽ thay đổi điều hướng
Đôi khi tôi nghĩ rằng bạn không liên quan gì đến tôi
Có lẽ chỉ vì chúng tôi là những người đi biển
Răng cướp biển vàng, nhưng tôi trông tinh tế
Đó sẽ là cuộc săn tìm kho báu nếu tôi tìm được người yêu mình
Ơ, ờ, na-na-na-na
Tôi không thấy đất liền, tôi biết tôi sẽ đến nơi, eh, eh
Trái tim tôi ở trong lồng ngực nhưng nó nằm trên mạng nhện
Gió căng buồm dưới ánh trăng tròn này
Có thứ gì đó trong đồ vật có giá trị của bạn lại không có ở đó
Tôi để lại cho bạn một món quà, bất ngờ
(Ouch-ouch-ah) đó không phải là ngữ pháp, đó là toán học
(Ouch-ouch-ah) hơn cả âm nhạc, em là Châu Phi của anh
Tôi biết cách tự vệ, tôi chẳng còn gì để mất
Nếu trời mưa hãy đến đón tôi
Ối ối
(Ôi-ôi-ah)
(Ôi-ôi-ah)