Thêm bài hát từ Kacperczyk
Thêm bài hát từ Daria Zawiałow
Mô tả
Có gì đó trong âm thanh này gợi nhớ những ngày ấm áp cuối cùng - khi mặt trời đã lặn thấp hơn, nhưng không khí vẫn còn thoang thoảng mùi mùa hè. Một chút buồn, một chút muối trên môi, và câu hỏi vô tận"nếu lúc đó..."giữa các dòng chữ. Mọi thứ đã qua, nhưng vẫn không thể buông bỏ: những con đường cũ, chiếc áo len cũ, chỉ là giờ đây nó lạnh hơn. Bài hát như một lá thư từ tháng 9, nơi tháng 5 vẫn còn gần, và tình yêu như ánh sáng nán lại trên cửa sổ lâu hơn bình thường.
Ý tưởng sáng tạo và định hướng: Matt Erdmann
Đạo diễn hình ảnh: Mateusz Dzekonski
Quay phim: Mateusz Dzekonski, Paweł Kacperczyk, Maciek Kacperczyk, Daria Zavyalov, Janek Bartenbach, Asia Twaróg, Bartek Jasiuk
Biên tập: Oskar Karpiński
Chỉnh màu: Dominik Deras
Quản lý sản xuất: Karolina Ochwat
Họa sĩ thiết kế: Zuzanna Krefft
Trợ lý họa sĩ thiết kế: Tola Krefft
Họa sĩ trang phục: Marta Morzy
Trợ lý thiết kế trang phục: Klaudia Warminska
Nhiếp ảnh: Adam Slobon
MGM Katperczyk: Janek Bartenbach
MGM Daria Zavyalov: Bartek Jasiak
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Mała jesteś tylko Ty.
Nic innego na sobie nie mam.
Wiem, że nagadali Ci bajki, historie nie do uwierzenia.
Na parapecie fajki, łzy.
Gdzie trafia miłość, gdy umiera?
Wrzesień miał lepszy być.
Na ulicach pusto.
A ja mam z Tobą taki czas.
Jak mogę wrócić do tamtych nas?
Znowu nie nosić na sobie wask.
Znowu minął maj i skończyło się lato.
Już tęsknię, mam zapisany Twój dotyk.
Znowu minął maj i skończyło się lato, lato.
Znowu minął maj i skończyło się lato. Minie mi się.
Kiedy liście opadną, znowu przyjdzie maj.
W sierpniu motyle zgasną, zgasną.
Sam nie wiem, o co chodzi mi.
Jakoś nie mogę się pozbierać.
Siedzę w Twojej bluzie.
Nic, -nic u mnie się nie zmienia.
-Bo ja mam z Tobą taki czas.
Może wpadniesz na gwiazdkę?
Wiesz, możesz zostać na zawsze.
Znowu minął maj i skończyło się lato.
Już tęsknię, mam zapisany Twój dotyk.
Znowu minął maj i skończyło się lato, lato.
Znowu minął maj i skończyło się lato. Minie mi się.
Kiedy liście opadną, znowu przyjdzie maj.
W sierpniu motyle zgasną, zgasną.
Znowu motyle zgasną.
Znowu motyle zgasną, zgasną.
Bản dịch tiếng Việt
Chỉ có bạn là nhỏ.
Tôi không mặc gì khác.
Tôi biết họ kể cho bạn nghe những câu chuyện cổ tích và những câu chuyện khó tin.
Trên bậu cửa sổ, những đường ống, những giọt nước mắt.
Tình yêu sẽ đi đâu khi nó chết?
Tháng 9 lẽ ra sẽ tốt hơn.
Đường phố vắng tanh.
Và tôi có thời gian như vậy với bạn.
Làm thế nào tôi có thể quay trở lại với chúng tôi?
Một lần nữa, đừng để ria mép.
Tháng Năm lại trôi qua và mùa hè lại kết thúc.
Tôi nhớ bạn rồi, tôi đã lưu liên lạc của bạn.
Tháng Năm lại trôi qua và mùa hè, mùa hè đã kết thúc.
Tháng Năm lại trôi qua và mùa hè lại kết thúc. Tôi sẽ nhớ nó.
Khi lá rụng, tháng Năm lại về.
Vào tháng 8, đàn bướm sẽ lụi tàn, chết dần.
Tôi không biết ý tôi là gì.
Bằng cách nào đó tôi không thể hòa hợp được với nhau.
Tôi đang ngồi trong chiếc áo len của bạn.
Không có gì, -không có gì thay đổi đối với tôi.
-Bởi vì tôi có thời gian như vậy với bạn.
Có lẽ bạn sẽ đến vào dịp Giáng sinh?
Bạn biết đấy, bạn có thể ở lại mãi mãi.
Tháng Năm lại trôi qua và mùa hè lại kết thúc.
Tôi nhớ bạn rồi, tôi đã lưu liên lạc của bạn.
Tháng Năm lại trôi qua và mùa hè, mùa hè đã kết thúc.
Tháng Năm lại trôi qua và mùa hè lại kết thúc. Tôi sẽ nhớ nó.
Khi lá rụng, tháng Năm lại về.
Vào tháng 8, đàn bướm sẽ lụi tàn, chết dần.
Những con bướm sẽ biến mất một lần nữa.
Những con bướm sẽ lại bay ra ngoài, chúng sẽ bay ra ngoài.