Thêm bài hát từ John Summit
Thêm bài hát từ Devault
Thêm bài hát từ Julia Church
Mô tả
Giọng hát: Nhà thờ Julia
Mixing Engineer, Mastering Engineer: Cassian
Kỹ sư ghi âm: Mark Ralph
Nhà sản xuất: John Summit
Nhà sản xuất: Devault
Sáng tác lời bài hát: John Walter Schuster
Sáng tác lời bài hát: Mark Ralph
Sáng tác lời bài hát: Sage Devault
Sáng tác lời bài hát: Julia Church
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Colored in lines and I can't see straight again. Mm.
Maybe next time I can make it to the end.
Ooh, 'cause I'm suddenly upside down, inside out in my head.
Ooh, and I wanted to see the clouds the right way round, the linings.
Oh.
Hear my voice torn in two.
It feels like forever.
Paint me in shades of blue 'til I'm back together.
And when I see this through, it'll be for the better.
Paint me in shades of blue 'til I'm back together. Yeah, yeah, oh-oh.
Ooh.
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh.
Look at the sky falling down in ecstasy. Down in ecstasy.
Head was held high 'til I lost all gravity.
Ooh. Ooh, 'cause I'm suddenly upside down. Upside down. Inside out in my head.
Ooh, and I wanted to see the clouds the right way round, the linings. Oh.
Hear my voice torn in two. Torn in two. It feels like forever.
Oh.
Paint me in shades of blue 'til I'm back together.
Back together.
And when I see this through, it'll be for the better.
Paint me in shades of blue.
Shades of blue. 'Til I'm back together.
Oh, shades of blue, shades of blue, shades of blue. Oh.
Hear my voice torn in two. Torn in two.
It feels like forever. Oh.
Paint me in shades of blue 'til I'm back together.
Back together.
And when I see this through, it'll be for the better.
Oh.
Paint me in shades of blue 'til I'm back together.
Ooh, ooh, ooh.
'Til I'm back together.
Ooh, shades of blue.
Bản dịch tiếng Việt
Bị tô màu bởi những đường nét và tôi không thể nhìn thẳng nữa. Ừm.
Có lẽ lần sau tôi có thể làm được đến cùng.
Ôi, bởi vì tôi đột nhiên lộn ngược, từ trong ra ngoài trong đầu.
Ồ, và tôi muốn nhìn thấy những đám mây ở xung quanh, những lớp lót.
Ồ.
Nghe thấy giọng nói của tôi bị xé làm đôi.
Cảm giác như mãi mãi vậy.
Hãy sơn cho tôi những sắc xanh lam cho đến khi tôi quay lại với nhau.
Và khi tôi hiểu rõ điều này, nó sẽ tốt hơn.
Hãy sơn cho tôi những sắc xanh lam cho đến khi tôi quay lại với nhau. Ừ, ừ, ồ-ồ.
Ồ.
Ồ-ồ, ồ-ồ, ồ-ồ, ồ-ồ.
Nhìn bầu trời rơi xuống ngây ngất. Ngẩn ngơ ngất ngây.
Đầu được ngẩng cao cho đến khi tôi mất hết trọng lực.
Ồ. Ôi, vì tôi đột nhiên bị lộn ngược. Lộn ngược. Từ trong ra ngoài trong đầu tôi.
Ồ, và tôi muốn nhìn thấy những đám mây ở xung quanh, những lớp lót. Ồ.
Nghe thấy giọng nói của tôi bị xé làm đôi. Bị xé làm đôi. Cảm giác như mãi mãi vậy.
Ồ.
Hãy sơn cho tôi những sắc xanh lam cho đến khi tôi quay lại với nhau.
Trở lại với nhau.
Và khi tôi hiểu rõ điều này, nó sẽ tốt hơn.
Sơn tôi trong sắc thái của màu xanh.
Sắc thái của màu xanh. 'Cho đến khi tôi quay lại với nhau.
Ôi, những sắc xanh, những sắc xanh, những sắc xanh. Ồ.
Nghe thấy giọng nói của tôi bị xé làm đôi. Bị xé làm đôi.
Cảm giác như mãi mãi vậy. Ồ.
Hãy sơn cho tôi những sắc xanh lam cho đến khi tôi quay lại với nhau.
Trở lại với nhau.
Và khi tôi hiểu rõ điều này, nó sẽ tốt hơn.
Ồ.
Hãy sơn cho tôi những sắc xanh lam cho đến khi tôi quay lại với nhau.
Ồ, ồ, ồ.
'Cho đến khi tôi quay lại với nhau.
Ồ, sắc thái của màu xanh.