Thêm bài hát từ Pascal Obispo
Thêm bài hát từ Francis Cabrel
Mô tả
Ca sĩ đệm, ca sĩ chính: Francis Cabrel
Nhà soạn nhạc, ca sĩ, ca sĩ đệm, nhà sản xuất: Pascal Obispo
Nhà sản xuất: Christophe Deschamps
Nhà sản xuất : Abdelaziz Sadki
Nhà sản xuất: Michel Ayme
Nhà sản xuất : Sébastien Chouard
Nhà sản xuất : Fred Nardin
Nhà sản xuất, Kỹ sư thu âm, Kỹ sư hòa âm: Youri Benaïs
Nhà sản xuất : Romain Sarron
Viết lời: Pierre-Dominique Burgaud
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Les nappes phréatiques sont vides.
Il ne reste rien à pleurer.
De nos yeux reflets humides, subsistent de lacs asséchés.
Le monde aura fini par faire, de nos cœurs des zones arides.
Des terres qui craquent et qui rident, sous un soleil qui indiffère.
Il faudrait que pleuve l'amour pendant des nuits, pendant des jours.
Il faudrait des fleuves d'amour pour des rivières, changer le cours.
Il faudrait que pleuve l'amour pendant des nuits, pendant des jours.
Il faudrait des fleuves d'amour pour de l'avenir, changer le cours. Les nappes phréatiques sont vides.
L'état d'urgence est déclaré.
Trop de peines payées en liquide, trop de tristesse accumulée.
Dans le sous-sol de notre chair, reste-t-il une source limpide?
Une capacité même timide, à s'émouvoir comme naguère.
Il faudrait que pleuve l'amour pendant des nuits, pendant des jours.
Il faudrait des fleuves d'amour pour des rivières, changer le cours.
Il faudrait que pleuve l'amour pendant des nuits, pendant des jours.
Il faudrait des fleuves d'amour pour de l'avenir, changer le cours, changer le cours.
Il faudrait que pleuve l'amour pendant des nuits, pendant des jours.
Il faudrait des fleuves d'amour pour des rivières, changer le cours.
Il faudrait que pleuve l'amour pendant des nuits, pendant des jours.
Il faudrait des fleuves d'amour pour de l'avenir, changer le cours, changer le cours.
Bản dịch tiếng Việt
Bàn nước trống rỗng.
Chẳng còn gì để khóc cả.
Từ mắt chúng ta, những phản chiếu ẩm ướt, những hồ nước khô vẫn còn.
Thế giới cuối cùng sẽ biến trái tim chúng ta thành những vùng đất khô cằn.
Những vùng đất kêu cót két và nhăn nheo, dưới ánh mặt trời thờ ơ.
Tình yêu sẽ phải mưa nhiều đêm, nhiều ngày.
Phải có những dòng sông tình yêu dành cho những dòng sông để thay đổi dòng chảy.
Tình yêu sẽ phải mưa nhiều đêm, nhiều ngày.
Sẽ cần những dòng sông tình yêu cho tương lai để thay đổi hướng đi. Bàn nước trống rỗng.
Tình trạng khẩn cấp được ban bố.
Quá nhiều câu trả bằng tiền mặt, quá nhiều nỗi buồn tích tụ.
Trong tầng hầm xác thịt của chúng ta, liệu có còn lại một nguồn mạch rõ ràng nào không?
Một khả năng, ngay cả khi rụt rè, vẫn có thể di chuyển như trước.
Tình yêu sẽ phải mưa nhiều đêm, nhiều ngày.
Phải có những dòng sông tình yêu dành cho những dòng sông để thay đổi dòng chảy.
Tình yêu sẽ phải mưa nhiều đêm, nhiều ngày.
Sẽ cần những dòng sông tình yêu cho tương lai, để thay đổi hướng đi, để thay đổi hướng đi.
Tình yêu sẽ phải mưa nhiều đêm, nhiều ngày.
Phải có những dòng sông tình yêu dành cho những dòng sông để thay đổi dòng chảy.
Tình yêu sẽ phải mưa nhiều đêm, nhiều ngày.
Sẽ cần những dòng sông tình yêu cho tương lai, để thay đổi hướng đi, để thay đổi hướng đi.