Thêm bài hát từ Billy Joel
Mô tả
Ghi-ta: Al Hertzberg
Người viết lời, Piano, Người biểu diễn, Nhà soạn nhạc: Billy Joel
Âm trầm: Larry "La Rue" Russell
Trống: Rhys Clark
Nhà sản xuất : Dennis Wilen
Kỹ sư: Brian Ruggles
Kỹ sư trộn: Frank Filipetti
Kỹ sư làm chủ: Ted Jensen
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Once upon a time in the land of misty satin dreams, there stood a house and a man who painted nature scenes. He painted trees and fields and animals and streams.
And he stayed, and he didn't hear the falling of the rain. Ah, ah.
He didn't hear the falling of the rain.
In the forest green lived a girl who put her hair in braids.
And she sang as she walked all about the wooded glades.
She was glad when the rain came falling on her face. And she sang, for she did not mind the falling of the rain.
Mm, mm. She didn't mind the falling of the rain.
Will it always be the same as we recall?
Does it touch you when the rain begins to fall?
Ah, but I don't wanna know and I don't wanna see another rainy day without you lying next to me. Oh.
High upon a hill, far away from all the dusty crowd, is a boy with his eyes on the ground, his head is bowed.
He is a fool and his mind is filled with hopeless dreams. And he waits, but he will not see the falling of the rain.
Mm, mm. He will not see the falling of the rain.
Will it always be the same as we recall?
Does it touch you when the rain begins to fall?
Ah, but I don't wanna know and I don't wanna see another rainy day without you lying next to me. Oh.
So now the boy becomes the man who sits and paints all day.
But the girl with the braids in her hair has gone away.
And it seems that time has brought things to an end. Nothing's changed 'cause you can't stop the falling of the rain. Ah, ah.
No, you can't stop the falling of the rain.
Thank you.
Thank you very much.
Oh.
Bản dịch tiếng Việt
Ngày xửa ngày xưa ở xứ sở của những giấc mơ xa tanh mù sương, có một ngôi nhà và một người đàn ông vẽ cảnh thiên nhiên. Anh ấy vẽ cây cối, cánh đồng, động vật và dòng suối.
Và anh ở lại, và anh không nghe thấy tiếng mưa rơi. À, à.
Anh không nghe thấy tiếng mưa rơi
Trong rừng xanh có một cô gái thắt bím tóc.
Và cô ấy vừa hát vừa đi dạo quanh những trảng rừng rậm rạp.
Cô vui mừng khi mưa rơi vào mặt. Và cô ấy hát, vì cô ấy không ngại mưa rơi.
Ừm, ừm. Cô không ngại mưa rơi.
Liệu nó có luôn giống như những gì chúng ta nhớ lại không?
Nó có chạm vào bạn khi mưa bắt đầu rơi không?
À, nhưng anh không muốn biết và anh không muốn chứng kiến một ngày mưa nữa mà không có em nằm bên cạnh. Ồ.
Ở trên một ngọn đồi cao, cách xa đám đông bụi bặm, có một cậu bé đang nhìn xuống đất, đầu cúi xuống.
Anh ta là một kẻ ngốc và tâm trí anh ta tràn ngập những giấc mơ vô vọng. Và anh ấy chờ đợi, nhưng anh ấy sẽ không thấy mưa đang rơi.
Ừm, ừm. Anh ta sẽ không nhìn thấy mưa rơi.
Liệu nó có luôn giống như những gì chúng ta nhớ lại không?
Nó có chạm vào bạn khi mưa bắt đầu rơi không?
À, nhưng anh không muốn biết và anh không muốn chứng kiến một ngày mưa nữa mà không có em nằm bên cạnh. Ồ.
Thế là bây giờ cậu bé trở thành người đàn ông ngồi vẽ cả ngày.
Nhưng cô gái với bím tóc đã biến mất.
Và dường như thời gian đã khiến mọi chuyện kết thúc. Chẳng có gì thay đổi vì bạn không thể ngăn được cơn mưa rơi À, à.
Không, bạn không thể ngăn được cơn mưa đang rơi.
Cảm ơn.
Cảm ơn rất nhiều.
Ồ.