Thêm bài hát từ STUTS
Thêm bài hát từ Julia Wu
Thêm bài hát từ Daichi Yamamoto
Mô tả
Nhà sản xuất, Kỹ sư phối trộn: STUTS
Kỹ sư làm chủ: Nicolas de Porcel
Rap: Daichi Yamamoto
Sáng tác: STUTS
Viết lời, sáng tác: Julia Wu
Người viết lời: Daichi Yamamoto
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Ooh, yeah, yeah.
Ooh, oh, yeah. Oh, no.
I can feel the wind closing in on me.
Caught in motion, looking out too far.
It's the colors you drew that's on my heart, oh.
Red and gold, you melt it away.
It's the sun-kissed gold beams swept across my face, and I'm always trying to hold myself down.
And it's one look, one touch, I'm lost in every trace.
I wish you'd see what we could be, oh.
Stay close as the sunlight falls. Hold me in the golden hue.
Love me in the hard times too. Seasonly cold and gray.
Stay close when you hold my hand. 光差すね笑う声 溶け合う二人の影
Feels right when I'm with you, with you, with you. It feels like home when
I'm with you, with you, with you.
Uh, it's like daylight alive when I met you.
一人だと嫌い嫌い and I miss you. 木漏れ日が枯れ葉の 海に降り注ぐ just us two.
Imagine the days without you, I look distance more. And all the choices you stopped 先延ばしたままで。
It's on my tongue, I can't stay strong. だけど世界は君といると美し いな。
Day and night, when the daylight arrive, gonna hit you. 輝く君は未来への切符。
奪って全部関係 な いね。 俺は君の隣なら暖かいよ。 抱いて、笑顔また抱いて。 変えていっと最低の日々。
Uh, 来年は海外で乾杯する君と。 Lady, you make me feel like heaven.
Every little moment that we spend it blendin' into lights. 深まる愛、高まっていく sky。
胸で動く butterfly, and it's like flying on forty-five。 君といると time 早く回るな。
Yeah, 晩ご飯の会話に揺れる カーテン。 形が伸びてく影とオレンジの光の中。
二人で手繋ぐと ダイナー -の詰め替えに描いて。 心なり顔 冬の晴れやかな空。 重なるその笑み。
-Stay close as the sunlight falls. Hold me in the golden hue.
Love me in the hard times too. Seasonly cold and gray. Stay close when you hold my hand.
光 差すね笑う声 溶け合う二人の影 Feels right when I'm with you, with you, with you.
It feels like home when I'm with you, with you, with you.
Feels right when I'm with you, with you, with -you. -It feels so good with you.
Feels like home when I'm with you, with you, with you.
-Let's go. -Feels so good with you, yeah.
I feel so, so, so, so good. So good. So good. Mm-mm.
Feels so good with you, oh.
Bản dịch tiếng Việt
Ồ, vâng, vâng.
Ồ, ồ, vâng. Ồ, không.
Tôi có thể cảm thấy gió đang đến gần tôi.
Bị cuốn vào chuyển động, nhìn ra quá xa.
Đó là màu sắc bạn đã vẽ trong trái tim tôi, ồ.
Đỏ và vàng, bạn làm tan chảy nó đi.
Đó là những tia nắng vàng quét qua mặt tôi, và tôi luôn cố gắng kiềm chế bản thân.
Và chỉ một cái nhìn, một cái chạm, tôi lạc vào từng dấu vết.
Tôi ước gì bạn có thể thấy chúng tôi có thể trở thành gì, ồ.
Ở gần khi ánh sáng mặt trời rơi. Ôm em trong sắc vàng.
Cũng yêu em lúc khó khăn. Mùa lạnh và xám xịt.
Ở gần khi bạn nắm tay tôi. 光差すね笑う声 溶け合う二人の影
Cảm thấy đúng khi anh ở bên em, bên em, bên em. Cảm giác như ở nhà khi
Tôi ở bên bạn, với bạn, với bạn.
Uh, trời như ban ngày khi tôi gặp bạn.
一人だと嫌い嫌い và anh nhớ em. 木漏れ日が枯れ葉の 海に降り注ぐ chỉ có hai chúng ta thôi.
Tưởng tượng những ngày không có em, anh càng nhìn xa hơn. Và tất cả những lựa chọn bạn đã dừng lại 先延ばしたままで。
Nó đang ở trên lưỡi của tôi, tôi không thể giữ được sức mạnh. だけど世界は君といると美し いな。
Ngày và đêm, khi ánh sáng ban ngày đến, sẽ đánh bạn. 輝く君は未来への切符。
奪って全部関係 な いね。 俺は君の隣なら暖かいよ。 抱いて、笑顔また抱いて。変えていっと最低の日々。
Uh, 来年は海外で乾杯する君と。 Thưa cô, cô khiến tôi cảm thấy như thiên đường vậy.
Mỗi khoảnh khắc nhỏ bé mà chúng ta trải qua đều hòa quyện vào ánh sáng. 深まる愛、高まっていく bầu trời。
胸で動く bướm, và nó giống như bay trên bốn mươi lăm。 君といると thời gian 早く回るな。
Đúng vậy, tôi nghĩ bạn nên làm điều đó.
二人で手繋ぐと ダイナー -の詰め替えに描いて。 心なり顔 冬の晴れやかな空。重なるその笑み。
-Ở gần khi ánh sáng mặt trời rơi. Ôm em trong sắc vàng.
Cũng yêu em lúc khó khăn. Mùa lạnh và xám xịt. Ở gần khi bạn nắm tay tôi.
光 差すね笑う声 溶け合う二人の影 Cảm giác thật ổn khi anh ở bên em, bên em, bên em.
Cảm giác như ở nhà khi anh ở bên em, bên em, bên em.
Cảm thấy đúng khi anh ở bên em, với em, với - em. - Ở bên anh thật tốt.
Cảm giác như ở nhà khi anh ở bên em, bên em, bên em.
-Đi thôi. - Cảm thấy rất tốt với bạn, vâng.
Tôi cảm thấy như vậy, như vậy, rất tốt. Rất tốt. Rất tốt. Ừm-ừm.
Cảm thấy thật tuyệt với bạn, ồ.