Thêm bài hát từ Mumford & Sons
Thêm bài hát từ Gracie Abrams
Mô tả
Nhà soạn nhạc, nhà sản xuất: Aaron Dessner
Nhà sản xuất: Mumford & Sons
Kỹ sư ghi âm: Bella Blasko
Kỹ sư ghi âm: Brandon Bost
Kỹ sư bổ sung: James McAlister
Kỹ sư trộn: Serban Ghenea
Kỹ sư trộn bổ sung: Bryce Bordone
Kỹ sư làm chủ: Emily Lazar
Làm chủ kỹ sư thứ hai: Bob DeMaa
Người viết lời, ca sĩ, ca sĩ nền: Marcus Mumford
Ca sĩ nền, soạn nhạc và viết lời: Ben Lovett
Người sáng tác lời bài hát, ca sĩ nền: Ted Dwane
Ca sĩ: Gracie Abrams
Sáng tác, viết lời, lập trình trống: Justin Vernon
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Remember they said I was born wild? I think I live on the outside.
Never been fixed with a slow high yet.
I'm always walking a thin line, running away from a low tide.
I know I'm better a high wire kid.
Don't look down now, I'm not done here yet. Don't look down now,
I'm not done here yet.
Remember the wind on the power lines when I was still running from loose ends?
Set myself up to become a man.
Who wasn't there for the backhand, getaway car, and the quicksand?
I think you may never understand.
Don't look down now, I'm not done here yet. Don't look down now,
I'm not done here yet.
Running away from a fine line, run with me, we can still make it high.
Give me a vision, give me a dime.
Running away from a tame life, running away like a wild child. Give me a vision, give me a dime.
-Give me a. . .
-Running away from a fine line, run with me, we can still make it high. Give me a vision, give me a dime.
Give me a. . .
Running away from a tame life, running away like a wild child.
Give me a vision, give me a dime.
Don't look down now,
I'm not done here yet.
Don't look down now, I'm not done here yet. Remember they said I was born wild?
I think I live on the outside. Never been fixed with a slow high yet.
I'm always walking a thin line, running away from a low tide.
I know I'm better a high wire kid.
Bản dịch tiếng Việt
Bạn có nhớ họ nói tôi sinh ra hoang dã không? Tôi nghĩ tôi sống ở bên ngoài.
Chưa bao giờ được sửa chữa với mức cao chậm.
Tôi luôn đi trên một đường mỏng, chạy trốn khi thủy triều xuống.
Tôi biết tôi tốt hơn là một đứa trẻ có dây cao.
Đừng nhìn xuống bây giờ, tôi vẫn chưa xong việc ở đây đâu. Đừng nhìn xuống bây giờ,
Tôi vẫn chưa xong việc ở đây.
Bạn có nhớ cơn gió trên đường dây điện khi tôi vẫn đang chạy trốn khỏi những đầu mối lỏng lẻo không?
Hãy chuẩn bị cho mình trở thành một người đàn ông.
Ai đã không ở đó để thực hiện cú đánh trái tay, xe chạy trốn và cát lún?
Tôi nghĩ bạn có thể không bao giờ hiểu được.
Đừng nhìn xuống bây giờ, tôi vẫn chưa xong việc ở đây đâu. Đừng nhìn xuống bây giờ,
Tôi vẫn chưa xong việc ở đây.
Chạy khỏi ranh giới mong manh, hãy chạy cùng tôi, chúng ta vẫn có thể lên cao.
Hãy cho tôi một tầm nhìn, cho tôi một xu.
Chạy trốn khỏi cuộc sống thuần hóa, chạy trốn như một đứa trẻ hoang dã. Hãy cho tôi một tầm nhìn, cho tôi một xu.
-Cho tôi một cái. . .
-Chạy khỏi ranh giới mong manh, hãy chạy cùng anh, chúng ta vẫn có thể lên cao. Hãy cho tôi một tầm nhìn, cho tôi một xu.
Đưa tôi một cái. . .
Chạy trốn khỏi cuộc sống thuần hóa, chạy trốn như một đứa trẻ hoang dã.
Hãy cho tôi một tầm nhìn, cho tôi một xu.
Đừng nhìn xuống bây giờ,
Tôi vẫn chưa xong việc ở đây.
Đừng nhìn xuống bây giờ, tôi vẫn chưa xong việc ở đây đâu. Bạn có nhớ họ nói tôi sinh ra hoang dã không?
Tôi nghĩ tôi sống ở bên ngoài. Chưa bao giờ được sửa chữa với mức cao chậm.
Tôi luôn đi trên một đường mỏng, chạy trốn khi thủy triều xuống.
Tôi biết tôi tốt hơn là một đứa trẻ có dây cao.