Thêm bài hát từ Esther Graf
Thêm bài hát từ NESS
Mô tả
Người biểu diễn liên quan: Esther Graf x NESS
Nhà soạn nhạc, người biểu diễn, người viết lời: Esther Graf
Người biểu diễn liên quan: NESS
Sáng tác, viết lời: Vanessa Dulhofer
Sáng tác, viết lời: Oliver Avalon
Viết lời, sáng tác: Chris James
Viết lời, sáng tác: Tom Hengelbrock
Nhà sản xuất: BRUNKE
Kỹ sư làm chủ: Lex Barkey
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Mein Herz schlägt schnell, ich krieg Panik. Die Nacht wird hell, doch der
Himmel bleibt grau.
„Ich glaub, ich fühl lieber gar nichts", sag ich und tu raus.
Ich bau mir Zäune aus Scherben, in jeder spiegelt sich dein Gesicht.
Wie eine Welle aus Schmerzen, kurz bevor sie bricht. Warum muss Liebe so hässlich sein? Ein Schlag in die Fresse sein.
Je tiefer sie geht, umso mehr tut sie mir weh.
Wie kann ein Mensch erst das Beste sein und plötzlich das Letzte sein?
Wenn's immer so ist, so ist, lieb ich lieber nirgendwen.
Lieber nirgendwen.
Lieber nirgendwen.
Ich schmeiß mein Herz gegen Wände, damit es nie wieder irgendwas spürt. Du liegst bei ihr, ich leg
Brände, um nicht zu erfrier'.
Fuck, ich zerbrech' mir den Kopf an deinen Schultern, wie oft wirfst du unsere Liebe noch aus dem dreizehnten Stock?
Wer nach dir kommt, tut mir leid, ich hab schon all meine Tränen für dich geweint. Warum muss Liebe so hässlich sein?
Ein Schlag in die Fresse sein. Je tiefer sie geht, umso mehr tut sie mir weh.
Wie kann ein Mensch erst das Beste sein und plötzlich das Letzte sein?
Wenn's immer so ist, so ist, lieb ich lieber nirgendwen.
Mein Herz ist leer, ich glaub, ich brauch's nicht mehr.
Mein Herz ist leer, ich glaub, ich brauch's nie mehr.
Warum muss Liebe so hässlich sein? Ein Schlag in die Fresse sein.
Je tiefer sie geht, umso mehr tut sie mir weh. Wie kann ein Mensch erst das Beste sein und plötzlich das Letzte sein?
Wenn's immer so ist, so ist, lieb ich lieber nirgendwen. Lieber nirgendwen.
Lieber nirgendwen.
Lieber nirgendwen.
Lieber nirgendwen.
Bản dịch tiếng Việt
Tim tôi đập nhanh, tôi hoảng sợ. Đêm đang dần sáng, nhưng...
Bầu trời vẫn xám xịt.
"Tôi nghĩ tôi thà không cảm thấy gì còn hơn," tôi nói và đi ra ngoài.
Anh xây cho mình những hàng rào từ những mảnh vỡ, khuôn mặt em hiện rõ trong từng mảnh.
Như một cơn sóng đau đớn sắp vỡ tan. Tại sao tình yêu lại phải xấu xí đến vậy? Hãy là một cái tát vào mặt.
Càng đi sâu, tôi càng đau.
Làm sao một người có thể là người giỏi nhất và đột nhiên lại là người cuối cùng?
Nếu mọi chuyện luôn như vậy thì thà vậy chứ tôi thà không yêu ai còn hơn.
Tốt hơn là không ở đâu cả.
Tốt hơn là không ở đâu cả.
Tôi ném trái tim mình vào tường để nó không bao giờ còn cảm nhận được gì nữa. Anh nói dối với cô ấy, tôi nói dối
Đốt lửa để tránh chết cóng.
Mẹ kiếp, anh đập đầu vào vai em rồi, em sẽ ném tình yêu của chúng ta từ tầng mười ba xuống bao nhiêu lần nữa?
Tôi xót xa cho người đến sau bạn, tôi đã khóc hết nước mắt vì bạn rồi. Tại sao tình yêu lại phải xấu xí đến vậy?
Hãy là một cái tát vào mặt. Càng đi sâu, tôi càng đau.
Làm sao một người có thể là người giỏi nhất và đột nhiên lại là người cuối cùng?
Nếu mọi chuyện luôn như vậy thì thà vậy chứ tôi thà không yêu ai còn hơn.
Lòng tôi trống rỗng, tôi nghĩ mình không cần nó nữa.
Trái tim tôi trống rỗng, tôi không nghĩ mình sẽ cần nó nữa.
Tại sao tình yêu lại phải xấu xí đến vậy? Hãy là một cái tát vào mặt.
Càng đi sâu, tôi càng đau. Làm sao một người có thể là người giỏi nhất và đột nhiên lại là người cuối cùng?
Nếu mọi chuyện luôn như vậy thì thà vậy chứ tôi thà không yêu ai còn hơn. Tốt hơn là không ở đâu cả.
Tốt hơn là không ở đâu cả.
Tốt hơn là không ở đâu cả.
Tốt hơn là không ở đâu cả.