Thêm bài hát từ Zkr
Mô tả
Rap: Zkr
Nhà sản xuất: ZKR
Sáng tác lời bài hát: Zkr
Sáng tác: Zkr
Sáng tác: Zkr
Sáng tác lời bài hát: Yahia Beats
Sáng tác: Yahia Beats
Sáng tác: Yahia Beats
Nhà sản xuất: Yahia Beats
Sáng tác lời bài hát: Myne
Sáng tác: Mine
Sáng tác: Mine
Sáng tác lời bài hát: Cln
Sáng tác: Cln
Sáng tác: Cln
Sáng tác lời bài hát: Max
Sáng tác: Max
Sáng tác: Max
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Bonita, déshabille-toi, pas le temps d'argumenter.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
C'est dur de décoller, nos deux corps aimantés.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
Elle me dit : "T'aimes trop mon thème", j'éteins toutes tes nanas. Mais arrête tes bla bla, quand moi, j'suis pas là.
J'vais chercher ce qu'on n'a pas.
Mon cœur, un coffre-fort blindé, elle a du PEP cinq cents pour le faire exploser. J'lui offre une voiture, j'l'ai payée en beuh, le cœur embouteillé un peu.
J'ai beau essayer d'être vicieux, j'ai bégayé devant ses beaux yeux.
Grimpe sur moi, j't'emmène aux cieux. C'est un jeu sournois quand j'suis au pieu.
On s'aime encore plus quand c'est copieux.
Bonita, déshabille-toi, pas le temps d'argumenter.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
C'est dur de décoller, nos deux corps aimantés.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
Et faut pas que tu doutes de toi, la même quand ça va pas. J'vais pas te le dire deux fois, c'est toi ma Bonita.
Déshabille-toi, pas le temps d'argumenter.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
Tous les mois, j'prends mes distances, elle s'en va, j'la attrape, j'lui jette.
Des fois, j'veux que ça soit intense, des fois, j'veux que tu têtes. Si t'arrives à m'apprivoiser, chapeau!
J'suis le genre d'animal qu'on dresse pas. J'checke des alertes, retour au charbon.
Ma belle, s'il te plaît, ne stresse pas. La taille de son dos m'a rendu fou.
En plein été, j'passe la prendre en deux-roues.
Elle m'dit qu'elle veut faire des ballons, non, j'lui tends mon joint et mon flacon.
La pétard cachée pour les floco, mets une robe, j'mets une paire en croco.
Elle fait des photos, elle m'dit qu'on est trop beaux. Ma belle, au quartier, c'est l'asile.
Fais tes valises, on s'arrache en Asie.
J'en ai marre d'écrire devant la résine, j'en ai marre de tourner dans la ville. T'es mal payée pour le sang versé.
Elle est plus loyale que des amis, elle m'connaissait avant de percer.
J'lui offre une voiture, j'l'ai payée en beuh, le cœur embouteillé un peu.
J'ai beau essayer d'être vicieux, j'ai bégayé devant ses beaux yeux. Grimpe sur moi, j't'emmène aux cieux.
C'est un jeu sournois quand j'suis au pieu.
On s'aime encore plus quand c'est copieux.
Bonita, déshabille-toi, pas le temps d'argumenter. J'te trompe, j'me fais pardonner avenue
Montaigne. C'est dur de décoller, nos deux corps aimantés.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
Et faut pas que tu doutes de toi, la même quand ça va pas. J'vais pas te le dire deux fois, c'est toi ma
Bonita.
Déshabille-toi, pas le temps d'argumenter.
J'te trompe, j'me fais pardonner avenue Montaigne.
Bản dịch tiếng Việt
Bonita, cởi quần áo ra, không có thời gian tranh cãi đâu.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.
Thật khó để cất cánh, hai cơ thể từ tính của chúng ta.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.
Cô ấy nói với tôi: “Bạn thực sự thích chủ đề của tôi”, tôi sẽ tắt tất cả các cô gái của bạn. Nhưng hãy dừng blah blah, khi tôi không ở đó.
Tôi sẽ tìm kiếm những gì chúng ta không có.
Trái tim tôi, một chiếc két sắt bọc thép, cô ấy có năm trăm PEP để cho nổ tung nó. Tôi tặng anh một chiếc ô tô, tôi trả tiền bằng cỏ dại, trong lòng có chút choáng ngợp.
Dù có cố nghịch ngợm thế nào đi chăng nữa, tôi vẫn lắp bắp trước đôi mắt xinh đẹp của cô ấy.
Hãy trèo lên người tôi, tôi sẽ đưa bạn lên thiên đường. Đó là một trò chơi lén lút khi tôi đang bị đe dọa.
Chúng ta càng yêu nhau nhiều hơn khi nó dồi dào.
Bonita, cởi quần áo ra, không có thời gian tranh cãi đâu.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.
Thật khó để cất cánh, hai cơ thể từ tính của chúng ta.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.
Và bạn không cần phải nghi ngờ bản thân, ngay cả khi mọi việc không suôn sẻ. Tôi sẽ không nói với bạn lần thứ hai đâu, bạn là Bonita của tôi.
Cởi quần áo ra, không có thời gian tranh cãi.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.
Mỗi tháng tôi đều xa cách, cô ấy bỏ đi, tôi bắt cô ấy, tôi ném cô ấy đi.
Đôi khi tôi muốn nó thật mãnh liệt, đôi khi tôi muốn bạn đánh đầu. Nếu bạn có thể thuần hóa tôi, hãy ngả mũ!
Tôi là loại động vật mà bạn không huấn luyện. Tôi kiểm tra cảnh báo, quay lại với than.
Em yêu, xin đừng căng thẳng. Kích thước lưng của anh ấy khiến tôi phát điên.
Giữa mùa hè, tôi đón em bằng hai bánh xe.
Cô ấy nói với tôi rằng cô ấy muốn làm bóng bay, không, tôi đưa cho cô ấy khớp nối và chai của tôi.
Người giấu pháo cho đàn, mặc váy, mình sẽ đeo đôi cá sấu.
Cô ấy chụp ảnh, cô ấy nói với tôi rằng chúng tôi trông thật đẹp đôi. Bạn ơi, khu phố này là nơi tị nạn.
Hãy đóng gói hành lý của bạn, chúng ta sẽ đến Châu Á.
Tôi chán viết trước nhựa, chán quay phim trong thành phố. Bạn được trả công xứng đáng cho việc đổ máu.
Cô ấy chung thủy hơn bạn bè, cô ấy biết tôi trước khi đột phá.
Tôi tặng anh một chiếc ô tô, tôi trả tiền bằng cỏ dại, trong lòng có chút choáng ngợp.
Dù có cố nghịch ngợm thế nào đi chăng nữa, tôi vẫn lắp bắp trước đôi mắt xinh đẹp của cô ấy. Hãy trèo lên người tôi, tôi sẽ đưa bạn lên thiên đường.
Đó là một trò chơi lén lút khi tôi đang bị đe dọa.
Chúng ta càng yêu nhau nhiều hơn khi nó dồi dào.
Bonita, cởi quần áo ra, không có thời gian tranh cãi đâu. Tôi lừa dối bạn, tôi sửa đổi con đường
Montaigne. Thật khó để cất cánh, hai cơ thể từ tính của chúng ta.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.
Và bạn không cần phải nghi ngờ bản thân, ngay cả khi mọi việc không suôn sẻ. Tôi sẽ không nói với bạn hai lần, bạn là của tôi
Bonita.
Cởi quần áo ra, không có thời gian tranh cãi.
Tôi sai rồi, tôi sẽ bù đắp cho bạn ở Đại lộ Montaigne.