Thêm bài hát từ Yumi Zouma
Mô tả
Kỹ sư: Troy Kelly
Kỹ sư làm chủ: Antoine "Chab" Chabert
Máy trộn: Simon Gooding
Nhà sản xuất, Kỹ sư: Joshua Paul Burgess
Nhà sản xuất, Kỹ sư: Charlie Everley Ryder
Nhà sản xuất: Christie Ann Simpson
Sáng tác: Joshua Paul Burgess
Sáng tác: Charlie Everley Ryder
Sáng tác: Christie Ann Simpson
Sáng tác: Olivia Grace Campion
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
If
I was on Pluto, baby, I hope you call.
Harder to reach you five billion miles from home.
And if I was a spaceman, hurtling through the cold, don't break my heart. Oh, couldn't we just get along?
And all the stupid shit we do to keep my mind away from you.
Evening conversation replacing the dust that you. . .
And who the hell am I to say that I don't need it anyway?
The weekend rodeo, come silence it on your own.
When you're out on the mainland, cowboy without a clue, do you still read my letters?
Baby, are they getting through?
When you ride in the sunset, twirling your big lasso, do you look up and feel me looking down over you?
And all the stupid shit we do to keep my mind away from you.
Evening conversation replacing the dust that you. . .
And who the hell am I to say that I don't need it anyway?
The weekend rodeo, come silence it on your own.
I believe in something bigger than I've ever known within an endless view.
Nothing but our love and what we have in common crashes me back down to you.
And all the stupid shit we do to keep my mind away from you.
Evening conversation replacing the dust that you. . .
And who the hell am I to say that I don't need it anyway?
The weekend rodeo, come silence it on your own.
I believe in something bigger than I've ever known within an endless view.
Nothing but our love and what we have in common crashes me back down to you.
I believe in something bigger than I've ever known within an endless view.
Nothing but our love and what we have in common crashes me back down to you.
Bản dịch tiếng Việt
Nếu
Anh đã ở trên Sao Diêm Vương, em yêu, anh hy vọng em sẽ gọi.
Khó hơn để tiếp cận bạn năm tỷ dặm từ nhà.
Và nếu tôi là một phi hành gia, đang lao đi trong giá lạnh, đừng làm trái tim tôi tan nát. Ồ, chúng ta không thể hòa hợp được sao?
Và tất cả những điều ngu ngốc mà chúng ta làm để khiến tâm trí anh không nghĩ đến em nữa.
Buổi tối trò chuyện thay bụi mà bạn. . .
Và tôi là ai mà dám nói rằng tôi không cần nó?
Cuộc đua cuối tuần, hãy tự mình im lặng.
Khi anh ở đất liền, chàng cao bồi không biết gì, anh vẫn đọc thư của em chứ?
Em yêu, họ có vượt qua được không?
Khi bạn cưỡi ngựa trong ánh hoàng hôn, xoay sợi dây thòng lọng lớn của mình, bạn có nhìn lên và cảm thấy tôi đang nhìn xuống bạn không?
Và tất cả những điều ngu ngốc mà chúng ta làm để khiến tâm trí anh không nghĩ đến em nữa.
Buổi tối trò chuyện thay bụi mà bạn. . .
Và tôi là ai mà dám nói rằng tôi không cần nó?
Cuộc đua cuối tuần, hãy tự mình im lặng.
Tôi tin vào điều gì đó lớn lao hơn những gì tôi từng biết trong tầm nhìn vô tận.
Không có gì ngoài tình yêu của chúng ta và những điểm chung của chúng ta khiến tôi quay trở lại với bạn.
Và tất cả những điều ngu ngốc mà chúng ta làm để khiến tâm trí anh không nghĩ đến em nữa.
Buổi tối trò chuyện thay bụi mà bạn. . .
Và tôi là ai mà dám nói rằng tôi không cần nó?
Cuộc đua cuối tuần, hãy tự mình im lặng.
Tôi tin vào điều gì đó lớn lao hơn những gì tôi từng biết trong tầm nhìn vô tận.
Không có gì ngoài tình yêu của chúng ta và những điểm chung của chúng ta khiến tôi quay trở lại với bạn.
Tôi tin vào điều gì đó lớn lao hơn những gì tôi từng biết trong tầm nhìn vô tận.
Không có gì ngoài tình yêu của chúng ta và những điểm chung của chúng ta khiến tôi quay trở lại với bạn.