Thêm bài hát từ Carín León
Mô tả
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Accordion, Hát nền: Braulio Ibarra Soneranes
Kèn Trumpet: Mario Muñoz Cruz
Clarinet: Edgar Erón Valenzuela Castro
Giọng nền, đàn accordion: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Clarinet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Kèn Trumpet: Francisco Javier Duarte Velarde
Kỹ sư thu âm, nhà sản xuất: Antonio Zepeda
Kỹ sư thu âm, Kỹ sư hòa âm, Kỹ sư mastering: Alberto Medina
Kỹ sư thu âm: Abraham Eduardo Tapia García
Sáng tác, viết lời: Rubén Méndez
Sáng tác lời bài hát: Rubén Méndez
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Traigo una pena clavada, como puñalada en mi pensamiento.
Como carcajada que se hace lamento, como si llorando se rieran de mí.
Es la vida pasada que siento, reprocharme el haber sido así. ¡Oiga!
Mi pecado y mi culpa será, conocer demasiado el dolor.
Y las penas y los desengaños, que por tantos años me ha dado tu amor.
Por si acaso quisiera volver, evitando ese viejo rencor.
Caerá frente a un trago de vino, único camino que me dio tu amor.
¡Oiga!
En mi jardín un jilguero, se murió primero, él lo comprendería.
Se murió la fuente que nunca bebía, una madre selva también se secó.
Y un cariño como ave albureña, sin pensarlo también me dejó.
Mi pecado y mi culpa será, conocer demasiado el dolor.
Y las penas y los desengaños, que por tantos años me ha dado tu amor.
Por si acaso quisiera volver, olvidando este viejo rencor.
Caerá frente a un trago de vino, único camino que me dio tu amor.
Ahí no más. ¡Oiga! Salud, compa.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi có một nỗi buồn mắc kẹt, như một vết đâm trong suy nghĩ của tôi.
Như tiếng cười biến thành tiếc nuối, như thể khóc họ đang cười nhạo tôi.
Đó là kiếp trước mà tôi cảm thấy, tự trách mình đã từng như vậy. Nghe!
Tội lỗi của tôi và tội lỗi của tôi sẽ là, biết nỗi đau quá nhiều.
Và những nỗi buồn, thất vọng mà tình yêu của em đã mang lại cho anh bao năm qua.
Đề phòng anh muốn quay lại, trốn tránh mối hận xưa đó.
Sẽ gục ngã trước ly rượu, con đường duy nhất mà tình anh đã nhường cho em.
Nghe!
Trong khu vườn của tôi, một con chim sẻ vàng chết trước, anh ấy sẽ hiểu.
Suối không bao giờ uống đã chết, rừng mẹ cũng cạn.
Và một tình yêu như cánh chim ở Albureña, không hề suy nghĩ, cũng đã rời bỏ tôi.
Tội lỗi của tôi và tội lỗi của tôi sẽ là, biết nỗi đau quá nhiều.
Và những nỗi buồn, thất vọng mà tình yêu của em đã mang lại cho anh bao năm qua.
Đề phòng tôi muốn quay lại, quên đi mối hận xưa này.
Sẽ gục ngã trước ly rượu, con đường duy nhất mà tình anh đã nhường cho em.
Không còn ở đó nữa. Nghe! Chúc mừng, anh bạn.