Thêm bài hát từ FANKA
Mô tả
Sáng tác: Anna Wójcik
Sáng tác: Piotr Zborowski
Sáng tác: Bartek Marszałek
Người viết lời: Anna Wójcik
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Kiedy w moim sercu żal.
Szare dni, zagubiona błądzę gdzieś.
Tylko Ty mnie rozumiesz.
Razem dziś układamy wspólny rytm.
Kiedy wszyscy wokół uczą nas jak żyć. Już nie boję się gorszych chwil.
Przy Tobie nie stanie się nic.
Kiedy w moim sercu żal, kiedy wali mi się świat.
To Ty załatasz wszystkie rany. Układasz w głowie plan.
Zabierasz cały strach.
Przy Tobie znowu czuję spokój.
Płonie w nas ogień, który nigdy nie gaśnie, nawet gdy nadchodzi ulewa.
Jesteś moim parasolem, który ten nasz ogień chroni przed złem, przed złem.
Już nie boję się gorszych chwil. Przy Tobie nie stanie się nic.
Kiedy w moim sercu żal, kiedy wali mi się świat. To
Ty załatasz wszystkie rany. Układasz w głowie plan.
Zabierasz cały strach.
Przy Tobie znowu czuję spokój.
Kiedy w moim sercu żal, kiedy wali mi się świat.
To Ty załatasz wszystkie rany
Bản dịch tiếng Việt
Khi trong lòng có sự tiếc nuối.
Những ngày xám xịt, lạc lõng, lang thang đâu đó.
Chỉ có bạn hiểu tôi.
Hôm nay chúng ta đang tạo ra một nhịp điệu chung.
Khi mọi người xung quanh dạy chúng ta cách sống. Tôi không còn sợ những khoảnh khắc tồi tệ hơn nữa.
Sẽ không có gì xảy ra với bạn.
Khi trong lòng có nỗi buồn, khi thế giới của tôi sụp đổ.
Bạn là người sẽ vá lại mọi vết thương. Bạn lập một kế hoạch trong đầu.
Bạn lấy đi tất cả nỗi sợ hãi.
Ở bên em tôi thấy bình yên trở lại.
Có một ngọn lửa cháy trong chúng ta không bao giờ tắt, ngay cả khi mưa như trút nước.
Bạn là chiếc ô của tôi bảo vệ ngọn lửa của chúng ta khỏi cái ác, khỏi cái ác.
Tôi không còn sợ những khoảnh khắc tồi tệ hơn nữa. Sẽ không có gì xảy ra với bạn.
Khi trong lòng có nỗi buồn, khi thế giới của tôi sụp đổ. Cái này
Bạn sẽ vá lại mọi vết thương. Bạn lập một kế hoạch trong đầu.
Bạn lấy đi tất cả nỗi sợ hãi.
Ở bên em tôi thấy bình yên trở lại.
Khi trong lòng có nỗi buồn, khi thế giới của tôi sụp đổ.
Anh là người sẽ vá lại mọi vết thương