Thêm bài hát từ Gracie Abrams
Mô tả
Đôi khi sự chia ly nghe có vẻ lớn hơn cuộc gặp gỡ. Đặc biệt là khi nó xảy ra trên tàu hỏa, nơi mà mỗi người lạ đột nhiên trở nên thân thiện hơn người đang chờ đợi trên sân ga. Có một sự nhẹ nhõm kỳ lạ trong điều này - như thể cuối cùng nút thắt đã được gỡ bỏ, nút thắt đã bóp nghẹt bạn trong suốt thời gian qua. Vài ngụm tự do, một chút mỉa mai, một chút đắng cay - và tiếp tục, đến với những con người mới, những quán bar bên sông và những cuộc trò chuyện chân thành không cần phải khách sáo.
Ở tuổi đôi mươi, một nhận thức đơn giản xuất hiện: không phải chịu đựng, không phải cứu rỗi, không phải làm hài lòng. Bạn có thể chỉ cần lấy đồ và đi - đến Boston, đến với chính mình, đến bất cứ đâu - và không cần nhìn lại. Bởi vì"tình yêu nặng nề"thực sự không phải là dành cho ai đó, mà là dành cho chính mình, khi cuối cùng bạn chọn sự bình yên thay vì kịch tính.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
I took a train to Boston and I wanted to cry
He's gone, I'm twenty-four, and it's a Saturday night
I ran and took his jacket with the rip in the side
I hate when we fight, sucks when we fight
But, honestly, whatever, he's just one of the boys
I'll date for like a summer, and I'll leave when I'm bored
This train is full of strangers, but I might like 'em more
Said I might like 'em more, yeah, no, I like 'em more
And that's just tough love
But I mean it, really mean it
I'm not charmed, so I'm leavin'
I laughed the second he tried to call my bluff
I guess it's always funny until it's not
When I left him there to feel it
Couldn't guess what I'd be leavin' for
No chance I waste my twenties on random men
Not one of them is cooler than all my friends
And I hate to leave him bleedin'
But I know now what I'm leavin' for
I'm walkin' by the river and I stop by the boats
At night, it's kinda temptin' just to see if you'd float
The benches by the Charles gave me somewhere to go
I feel like I'm home, there's a bar down the road
I'm wasted with the sister of a boy that I met
Through someone back in college, she's a weird intellect
She liked to tell the truth, and she was harsh but direct
Her boyfriends all left, she had that effect
But that's just tough love
And you're lucky to receive it, right?
He'll crumble to pieces
I laughed the second he tried to call my bluff
I guess it's always funny until it's not
When I left him there in pieces
Couldn't guess what I'd be leavin' for
No chance I waste my twenties on random men
Not one of them is smarter than all my friends
And I hate to leave him bleedin'
But I know now what I'm leavin' for
Ooh
Oh, I know now what I'm leavin' for
Hmm
Oh, I know now what I'm leavin'
No, I'm not gonna miss the way he'd kick me in my bed while sleepin'
And I'm not gonna miss his shitty friends and nights of their binge-drinkin'
And I'm not gonna miss his old inflated ego, shallow thinkin'
And I'm not gonna miss denyin' that I've got my own damn reasons
I laughed the second he tried to call my bluff
I guess it's always funny until it's not
When I left him there to feel it
Couldn't guess what I'd be leavin' for
No chance I waste my twenties on random men
Not one of them is tougher than all my friends
And I hate to leave him bleedin'
But I know now what I'm leavin' for
Bản dịch tiếng Việt
Tôi bắt chuyến tàu tới Boston và tôi muốn khóc
Anh ấy đi rồi, tôi hai mươi bốn tuổi và hôm nay là một tối thứ bảy
Tôi chạy đến lấy chiếc áo khoác rách ở bên hông của anh ấy
Tôi ghét khi chúng ta đánh nhau, thật tệ khi chúng ta đánh nhau
Nhưng, thành thật mà nói, dù sao đi nữa, anh ấy chỉ là một trong số những chàng trai
Tôi sẽ hẹn hò như một mùa hè và sẽ ra đi khi chán nản
Chuyến tàu này đầy những người lạ, nhưng có lẽ tôi sẽ thích họ hơn
Nói rằng tôi có thể thích chúng hơn, ừ, không, tôi thích chúng hơn
Và đó chỉ là tình yêu khó khăn
Nhưng tôi có ý đó, thực sự có ý đó
Tôi không bị quyến rũ nên tôi sẽ rời đi
Tôi bật cười ngay khi anh ta cố gọi tôi là trò lừa bịp
Tôi đoán nó luôn buồn cười cho đến khi nó không như vậy
Khi tôi để anh ấy ở đó để cảm nhận điều đó
Không thể đoán được tôi sẽ rời đi để làm gì
Không đời nào tôi lãng phí tuổi đôi mươi của mình cho những người đàn ông ngẫu nhiên
Không ai trong số họ ngầu hơn tất cả bạn bè của tôi
Và tôi ghét phải để anh ta chảy máu
Nhưng bây giờ tôi biết tôi ra đi để làm gì
Tôi đang đi dạo bên bờ sông và dừng lại bên những chiếc thuyền
Vào ban đêm, thật là hấp dẫn chỉ để xem liệu bạn có nổi không
Những chiếc ghế dài ở Charles đã cho tôi nơi nào đó để đi
Tôi cảm thấy như đang ở nhà, có một quán bar ở cuối đường
Tôi đang lãng phí với em gái của một chàng trai mà tôi đã gặp
Thông qua một người nào đó ở trường đại học, cô ấy là một người có trí tuệ kỳ lạ
Cô ấy thích nói sự thật, và cô ấy gay gắt nhưng thẳng thắn.
Bạn trai cô ấy đều đã bỏ đi, cô ấy đã gây ra hiệu ứng đó
Nhưng đó chỉ là tình yêu khó khăn
Và bạn thật may mắn khi nhận được nó phải không?
Anh ấy sẽ vỡ vụn thành từng mảnh
Tôi bật cười ngay khi anh ta cố gọi tôi là trò lừa bịp
Tôi đoán nó luôn buồn cười cho đến khi nó không như vậy
Khi tôi để anh ấy ở đó thành từng mảnh
Không thể đoán được tôi sẽ rời đi để làm gì
Không đời nào tôi lãng phí tuổi đôi mươi của mình cho những người đàn ông ngẫu nhiên
Không ai trong số họ thông minh hơn tất cả bạn bè của tôi
Và tôi ghét phải để anh ta chảy máu
Nhưng bây giờ tôi biết tôi ra đi để làm gì
ôi
Ôi, giờ tôi đã biết mình ra đi để làm gì
Ừm
Ồ, giờ tôi biết mình đang để lại gì rồi
Không, tôi sẽ không nhớ cách anh ấy đá tôi trên giường khi đang ngủ
Và tôi sẽ không nhớ những người bạn tồi tệ của anh ấy và những đêm say sưa của họ
Và tôi sẽ không nhớ cái tôi quá cao của anh ấy, suy nghĩ nông cạn
Và tôi sẽ không bỏ lỡ việc phủ nhận rằng tôi có những lý do chết tiệt của riêng mình
Tôi bật cười ngay khi anh ta cố gọi tôi là trò lừa bịp
Tôi đoán nó luôn buồn cười cho đến khi nó không như vậy
Khi tôi để anh ấy ở đó để cảm nhận điều đó
Không thể đoán được tôi sẽ rời đi để làm gì
Không đời nào tôi lãng phí tuổi đôi mươi của mình cho những người đàn ông ngẫu nhiên
Không ai trong số họ khó khăn hơn tất cả bạn bè của tôi
Và tôi ghét phải để anh ta chảy máu
Nhưng bây giờ tôi biết tôi ra đi để làm gì