Thêm bài hát từ Seni
Thêm bài hát từ Inee
Thêm bài hát từ SUSH1
Mô tả
Đám đông reo hò, sân khấu sáng rực, nhưng bên trong là sự trống rỗng lạnh lẽo. Hàng trăm giọng nói vươn tay lên, nhưng vẫn chỉ nghe thấy tiếng vọng của chính mình. Những lời hứa ngọc ngà đã vỡ tan, ly rượu đã vỡ, và không có băng dính nào có thể cứu vãn được. Đây không phải là lời chia tay - mà là khoảnh khắc trái tim biến thành một chiếc két sắt, và chìa khóa của nó đã bị chôn vùi từ lâu cùng với thứ gì đó lớn hơn tình yêu. Và chỉ còn lại việc hát"na-na-na"để không chìm trong im lặng.
Nghệ sĩ hợp tác: Seni, Inee, SUSH1
Nghệ sĩ hợp tác: Seni
Nghệ sĩ hợp tác: Inee
Nhà sản xuất, nghệ sĩ hợp tác: SUSH1
Nhà soạn nhạc, tác giả lời bài hát: Inez Janiak-Mołęcka
Nhà soạn nhạc: Maciej Suchodolski
Nhà soạn nhạc, tác giả lời bài hát: Wojciech Kamiński
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Już nie usłyszę waszych słów, gdy spod sceny mnie woła tłum.
Tylko dla nich nucę na, na, na.
Nie przeszkadza mi wasz chód. Mam sto tysięcy bratnich dusz.
To tylko dla nich nucę na, na, na.
Teraz chodź do mnie, do mnie. Wierzę, że zrozumiemy się bez słów.
Do mnie, do mnie. Wierzę.
Nie wiem, czy chcę cię znać.
Czuję już tylko żal. Budzę się, kiedy śpisz.
Muszę znów się z tym kryć.
Nie wiem, jak miałbym spojrzeć ci w twarz.
Gdzieś w tłumie jest twój głos, ale nie słyszę nic.
Czułem na sobie wzrok, bo wiem, że chciałaś przyjść. Dałbym tobie te perły.
Widziałem was tu jak kiedyś. Nasze szklanki już pękły.
Nie posklejamy ich, choćby bardzo chciał. Nie wiem, czy chcę cię znać.
Czuję już tylko żal. Budzę się, kiedy śpisz.
Muszę znów się z tym kryć. Nie wiem, jak miałbym spojrzeć ci w twarz.
Nie ma deszczu, nie ma nas.
Nawet najmniejsze gesty dawniej karmiły tak jak krew. W oczach śnią się już łez.
Teraz mówi się trudno. Dziś mam serce jak sejf.
Klucz zakopany jest runo.
Nie spotkamy się.
Gęsta jest cisza, co otacza mnie.
Tak zaczynam każdy dzień.
Nie wiem, czy chcę cię znać.
Czuję już tylko żal. Budzę się, kiedy śpisz.
Muszę znów się z tym kryć. Nie wiem, jak miałbym spojrzeć ci w twarz.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi sẽ không còn nghe thấy lời nói của bạn nữa khi đám đông gọi tôi từ dưới sân khấu.
Chỉ dành cho họ tôi ngân nga na, na, na.
Tôi không bận tâm việc bạn đi bộ. Tôi có hàng trăm nghìn người bạn tâm giao.
Chỉ vì họ mà tôi ngân nga na, na, na.
Bây giờ hãy đến với tôi, đến với tôi. Tôi tin rằng chúng ta sẽ hiểu nhau mà không cần lời nói.
Với tôi, với tôi. Tôi tin.
Tôi không biết liệu tôi có muốn biết bạn không.
Bây giờ tôi chỉ cảm thấy tiếc nuối. Tôi thức dậy khi bạn ngủ.
Tôi phải giấu nó lần nữa.
Tôi không biết phải nhìn thẳng vào mặt bạn thế nào.
Giọng nói của bạn vang vọng đâu đó trong đám đông, nhưng tôi không thể nghe thấy gì.
Tôi cảm thấy có ánh mắt dõi theo tôi vì tôi biết bạn muốn đến. Tôi sẽ tặng bạn những viên ngọc trai này.
Tôi đã thấy bạn ở đây như trước đây. Kính của chúng tôi đã vỡ rồi.
Chúng tôi sẽ không dán chúng lại với nhau, ngay cả khi anh ấy muốn. Tôi không biết liệu tôi có muốn biết bạn không.
Bây giờ tôi chỉ cảm thấy tiếc nuối. Tôi thức dậy khi bạn ngủ.
Tôi phải giấu nó lần nữa. Tôi không biết phải nhìn thẳng vào mặt bạn thế nào.
Không mưa, không có chúng tôi.
Ngay cả những cử chỉ nhỏ nhất cũng được dùng để nuôi sống con người giống như máu. Đã có những giọt nước mắt trong mắt bạn.
Bây giờ thật khó để nói. Hôm nay trái tim tôi như một chiếc két sắt.
Chìa khóa được chôn trong lông cừu.
Chúng ta sẽ không gặp nhau.
Sự im lặng bao quanh tôi thật dày đặc.
Đây là cách tôi bắt đầu mỗi ngày.
Tôi không biết liệu tôi có muốn biết bạn không.
Bây giờ tôi chỉ cảm thấy tiếc nuối. Tôi thức dậy khi bạn ngủ.
Tôi phải giấu nó lần nữa. Tôi không biết phải nhìn thẳng vào mặt bạn thế nào.