Thêm bài hát từ Wejdene
Mô tả
Viết lời, biểu diễn liên kết: Wejdene
Sáng tác: Seezy
Người viết lời: Moona
Nhà sản xuất: Zeg P
Kỹ sư làm chủ: Masterdisk
Kỹ sư ghi âm: Lucien Roque
Kỹ sư trộn: Fred Nlandu
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Je sais déjà tout ce que tu vas dire.
J'ai pensé à ça toute la matinée.
Tu sais que ça sert à rien de me mentir.
J'ai tout tenté, mais je commence à être fatiguée.
Et je n'ai pas demandé la Lune. Autant de base, je demande l'univers.
Une parole, bébé, j'en ai qu'une. Je te le répète, t'es plus le même qu'hier.
Je voudrais que tu m'aimes comme avant. Je me demande s'il y avait de l'amour.
Je suis restée la même avec ou sans la scène.
Mais toi, est-ce que t'essayes de me faire tout regretter? Le cœur en miettes et plus rien à fêter.
Je sens ton odeur partout où je vais, même dans le GT. Plus rien à fêter, le cœur abîmé.
Je sens ton odeur partout où je vais, même dans le GT. Nous deux, on se sait.
Aucune ne pourra me remplacer.
Bébé, nous deux, on se sait.
Aucun ne pourra te remplacer.
Et je ressens le manque quand j'arrête.
Je pourrais te dire ce que je sais.
Je pourrais te dire comment je saigne, mais je ne dirai rien.
Je pourrais te faire toutes sortes de scènes.
Avec toi, bizarre, je suis moins sereine.
Doucement, loin de toi, miss you. Le pire, je l'imagine.
Je suis comme sous magie noire. J'aurais voulu plus, mais c'est moi qui te donne tout.
Je n'arrive pas à m'imaginer. Ouais, je suis comme sous magie noire.
T'essayes de me faire tout regretter. Le cœur en miettes et plus rien à fêter.
Je sens ton odeur partout où je vais, même dans le GT. Plus rien à fêter, le cœur abîmé.
Je sens ton odeur partout où je vais, même dans le GT. Nous deux, on se sait.
Aucune ne pourra me remplacer.
Bébé, nous deux, on se sait.
Aucun ne pourra te remplacer.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đã biết tất cả những gì bạn sắp nói.
Tôi đã suy nghĩ về điều này cả buổi sáng.
Bạn biết không có ích gì khi nói dối tôi.
Tôi đã thử mọi cách nhưng tôi bắt đầu thấy mệt mỏi.
Và tôi đã không yêu cầu Mặt trăng. Về cơ bản, tôi hỏi vũ trụ.
Một lời thôi em ơi, anh chỉ có một lời thôi Tôi nói lại cho bạn biết, bạn không giống như ngày hôm qua.
Ước gì anh cũng yêu em như trước. Tôi tự hỏi liệu có tình yêu không?
Tôi vẫn như cũ khi có hoặc không có cảnh đó.
Nhưng bạn đang cố gắng làm cho tôi hối tiếc tất cả mọi thứ? Trái tim tan nát và không còn gì để ăn mừng.
Tôi ngửi thấy mùi hương của bạn ở mọi nơi tôi đến, ngay cả trong GT. Chẳng còn gì để ăn mừng, với một trái tim tổn thương.
Tôi ngửi thấy mùi hương của bạn ở mọi nơi tôi đến, ngay cả trong GT. Hai chúng tôi biết nhau.
Sẽ không ai có thể thay thế được tôi.
Em à, hai chúng ta biết nhau mà.
Không ai có thể thay thế bạn.
Và tôi cảm thấy mất mát khi dừng lại.
Tôi có thể cho bạn biết những gì tôi biết.
Tôi có thể kể cho bạn nghe tôi chảy máu như thế nào, nhưng tôi sẽ không nói gì cả.
Tôi có thể diễn đủ loại cảnh cho bạn.
Ở bên anh, đồ lập dị, em bớt thanh thản hơn.
Chầm chậm, xa em, nhớ em. Điều tồi tệ nhất, tôi tưởng tượng.
Tôi giống như bị ma thuật đen vậy. Anh có thể thích nhiều hơn, nhưng anh là người cho em mọi thứ.
Tôi không thể tưởng tượng được. Vâng, tôi giống như bị ma thuật đen vậy.
Anh đang cố làm cho tôi hối hận về mọi thứ. Trái tim tan nát và không còn gì để ăn mừng.
Tôi ngửi thấy mùi hương của bạn ở mọi nơi tôi đến, ngay cả trong GT. Chẳng còn gì để ăn mừng, với một trái tim tổn thương.
Tôi ngửi thấy mùi hương của bạn ở mọi nơi tôi đến, ngay cả trong GT. Hai chúng tôi biết nhau.
Sẽ không ai có thể thay thế được tôi.
Em à, hai chúng ta biết nhau mà.
Không ai có thể thay thế bạn.