Thêm bài hát từ Zaz
Mô tả
Nhà sản xuất : Romain Descampe
Kỹ sư làm chủ: Eric Chevet pour Masterdisk
Sáng tác: Noé Preszow
Sáng tác: Noé Preszow
Người viết lời: Charlie
Người viết lời: Charlie
Người sắp xếp: Romain Decampe
Người sắp xếp: Egil ‘Ziggy’ Franzen
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
J'veux plus hocher la tête quand ça me ressemble pas.
Au milieu de la fête, répondre que ça va.
En regardant l'allumette me consumer les doigts.
Consommer ce qui me reste d'ambition et de joie.
J'veux plus longer les murs et me recroqueviller.
Sous les regards obscurs de ceux qui n'osent pas douter.
Plus supporter les feintes furtives et brutales.
De rapaces qui suintent la violence banale.
J'veux plus qu'on me demande d'où je viens, où je vais.
Je viens de l'avenir et je ne fais que passer.
J'veux plus me laisser happer par des écrans cruels.
Qui prétendent libérer, mais qui brûlent les ailes.
J'veux plus donner mes nuits aux histoires toutes les mêmes.
Qu'ils gardent leurs séries, je garde les poèmes.
J'veux plus me persuader de vivre à la capitale.
J'veux plus m'habituer à ne pas voir les étoiles.
Plus qu'on réponde pour moi aux précieuses questions.
Que je ne me pose pas, à tort ou à raison.
J'veux plus qu'on me demande d'où je viens, où je vais.
Je viens de l'avenir et je ne fais que passer.
Plus rester silencieuse lorsqu'une main se lève sur la mine frondeuse d'un gamin qui rêve. De pleurer toutes ses larmes d'incompréhension.
J'veux plus baisser les armes, quelle que soit l'agression.
Plus me cacher en vitesse devant une injustice, un délit de faciès, une insulte complice.
Dans le même wagon, sur le même boulevard. J'veux plus monter le son, j'veux plus changer de trottoir.
J'veux plus qu'on me demande d'où je viens, où je vais.
Je viens de l'avenir et je ne fais que passer.
J'veux plus qu'on me demande d'où je viens, où je vais.
Je viens de l'avenir et je ne fais que passer.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi không muốn gật đầu nữa khi nó không giống tôi nữa.
Giữa bữa tiệc, hãy trả lời rằng không sao cả.
Xem trận đấu làm tôi kiệt sức.
Tiêu thụ những gì tôi còn lại là tham vọng và niềm vui.
Tôi không muốn đi dọc theo bức tường và cuộn tròn nữa.
Dưới cái nhìn đen tối của những kẻ không dám nghi ngờ.
Không còn chịu đựng được những đòn giả lén lút và tàn bạo.
Những kẻ ăn thịt gây ra bạo lực tầm thường.
Tôi không còn muốn người ta hỏi tôi từ đâu đến, đi đâu nữa.
Tôi đến từ tương lai và tôi chỉ đi ngang qua thôi.
Tôi không muốn bị cuốn vào những màn hình tàn khốc nữa.
Ai tuyên bố giải phóng nhưng lại đốt cháy đôi cánh của mình.
Tôi không còn muốn dành cả đêm cho những câu chuyện giống nhau nữa.
Hãy để họ giữ bộ truyện của họ, tôi giữ những bài thơ.
Tôi không còn muốn thuyết phục mình sống ở thủ đô nữa.
Tôi không muốn quen với việc không nhìn thấy các vì sao nữa.
Không có câu hỏi nào có giá trị hơn được trả lời cho tôi.
Đừng để tôi thắc mắc, đúng hay sai.
Tôi không còn muốn người ta hỏi tôi từ đâu đến, đi đâu nữa.
Tôi đến từ tương lai và tôi chỉ đi ngang qua thôi.
Không còn im lặng khi một bàn tay giơ lên trên khuôn mặt nổi loạn của một đứa trẻ đang mơ. Khóc hết nước mắt vì khó hiểu.
Tôi không còn muốn hạ vũ khí của mình xuống nữa, bất kể hành vi gây hấn là gì.
Không còn vội vã trốn tránh trước sự bất công, xúc phạm chủng tộc, đồng lõa xúc phạm.
Trong cùng một chiếc xe, trên cùng một đại lộ. Tôi không muốn tăng âm lượng lên nữa, tôi không muốn đổi vỉa hè.
Tôi không còn muốn người ta hỏi tôi từ đâu đến, đi đâu nữa.
Tôi đến từ tương lai và tôi chỉ đi ngang qua thôi.
Tôi không còn muốn người ta hỏi tôi từ đâu đến, đi đâu nữa.
Tôi đến từ tương lai và tôi chỉ đi ngang qua thôi.