Thêm bài hát từ Matilda Mann
Mô tả
Nghệ sĩ chính: Matilda Mann
Nhà sản xuất : Jonah Summerfield
Người viết lời: Matilda Mann
Viết lời: Jonah Summerfield
Viết lời: Mats Sandahl
Sáng tác: Matilda Mann
Sáng tác: Jonah Summerfield
Sáng tác: Mats Sandahl
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
It was just another summer's day.
Didn't expect to see your face.
Wearing clothes I'd never seen before. And it's nice that you moved back from New
York.
She was stood holding your left hand. Dressed in merch from your favorite band.
You look happy and it suits you more. I remember how you were never sure.
'Bout me, 'bout life, and everything.
-And it's funny how. -And it's funny how.
It's all so different now.
It's bitter, sweeter than honey.
That you don't really know me at all.
So keep me just as a memory.
That's all that we can be in this world.
Used to be joined at the hip. That friends do love this kind of shit.
You had a drawer where my parents lived. And I knew your thoughts before you did.
Promised every single holiday. That we'd catch up somewhere halfway.
As the turning came and went. Guess I'll see you soon but I don't know when.
Bitter, sweeter than honey.
That you don't really know me at all.
So keep me just as a memory.
That's all that we can be in this world.
Won't you keep me as a memory?
Baby, don't call me.
Keep me as a memory.
That's all I'll be forevermore.
Bản dịch tiếng Việt
Đó chỉ là một ngày hè khác.
Không ngờ được nhìn thấy mặt bạn.
Mặc bộ đồ mà tôi chưa từng thấy bao giờ. Và thật vui khi bạn chuyển về từ New
York.
Cô ấy đang đứng nắm tay trái của bạn. Mặc trang phục của ban nhạc yêu thích của bạn.
Bạn trông hạnh phúc và nó phù hợp với bạn hơn. Tôi nhớ bạn chưa bao giờ chắc chắn như thế nào.
'Về tôi, về cuộc sống và mọi thứ.
- Và thật buồn cười làm sao. - Và thật buồn cười làm sao.
Bây giờ mọi chuyện đã khác nhiều rồi.
Nó đắng, ngọt hơn mật.
Rằng bạn thực sự không biết tôi chút nào.
Nên hãy giữ em như một kỉ niệm
Đó là tất cả những gì chúng ta có thể có trong thế giới này.
Đã từng được nối ở hông. Những người bạn đó thực sự thích kiểu chết tiệt này.
Bạn có một ngăn kéo nơi bố mẹ tôi sống. Và tôi biết suy nghĩ của bạn trước khi bạn làm điều đó.
Đã hứa vào mỗi dịp nghỉ lễ. Rằng chúng ta sẽ bắt kịp ở đâu đó giữa chừng.
Khi ngã rẽ đến và đi. Chắc là tôi sẽ gặp lại bạn sớm nhưng tôi không biết khi nào.
Đắng, ngọt hơn mật.
Rằng bạn thực sự không biết tôi chút nào.
Nên hãy giữ em như một kỉ niệm
Đó là tất cả những gì chúng ta có thể có trong thế giới này.
Anh sẽ không giữ em làm kỷ niệm sao?
Em yêu, đừng gọi cho anh.
Giữ em làm kỷ niệm.
Đó là tất cả những gì tôi sẽ có mãi mãi.