Thêm bài hát từ Natos y Waor
Thêm bài hát từ Recycled J
Thêm bài hát từ Hijos de la Ruina
Mô tả
Sáng tác: Gonzalo Cidre Aranaz
Sáng tác: Jorge Escorial Moreno
Chủ nhân: Koar
Nhà sản xuất: Pablo Gareta
Nhà sản xuất: SokeThugPro
Người sắp xếp: PMP
Người sắp xếp: Jaackstone
Kỹ sư thu âm giọng hát: Pablo Gareta
Kỹ sư thu âm giọng hát: SokeThugPro
Kỹ sư thu âm giọng hát: PMP
Phối âm: Pablo Gareta
Máy trộn: SokeThugPro
Máy trộn: PMP
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Morir o matar, matar o morir. De eso se trata al final.
Sí, daría mi vida por ti con tal de no ver que un día me pueda faltar.
Y no sé por qué te fijaste en mí, tú que tenías otros mil pa elegir.
Quisiste seguir y sufrir a mi lao, y eso es lo que me encanta de ti. ¡Guau!
Iluminaste mis días nublaos, me sacaste del sarao. Pasé de pintar solo en un reservao a dibujar tu nombre en el vaho.
Te me has clavao como una espinita del pescao. Siempre fui tan despegao.
Como dos chucherías, mami, a las que han separao, loco, enamorao.
Morir o matar, mi última bala.
Yo por ti voy a morir o matar, no hay la cama.
Llevo en la espalda un puñal, te llamo y no da señal.
Morir o matar, mi última bala.
Yo por ti voy a morir o matar, no hay la cama.
Tú -tan tuya, yo tan, ah. -Tú tan tuya, yo tan mío.
Me crucé contigo, se hundió el navío. Estaba perdío en el laberinto. No era la flecha, era el indio.
Saca el lindora, ese veneno me sabe rico. Tú me pones, no me quito.
Dejo el perico, dejo el delito y te como entera, buen apetito.
Llegaste a mi vida como un fardo de alpaciras. Todo desaparece si me miras.
Lo único real en un mundo de mentira, droga, gira, zorras y bebida. Si vale la pena, no puede ser sencillo.
Vendí la corona, te compré el castillo.
Yo que nunca quise niños ni anillos, pero si es -contigo, me arrodillo. -Morir o matar, mi última bala.
Yo por ti voy a morir o matar, no hay la cama.
Llevo en la espalda un puñal, te llamo y no da señal.
Morir o matar, mi última bala.
Yo por ti voy a morir o matar, no hay la cama.
-Tú tan tuya, yo tan, ah.
-Que es una raya más pa un tiguerón, un mejor no te vayas, un puto perdón. Una medalla más pal corredor.
Tirar la toalla nunca fue una opción.
Este dolor no se quita, mi amor, ni con la guita ni con el alcohol.
No, no hay tirita para un gladiador, solo sangre en la arena y honor.
Una última bala, dos copas de más.
Si te miro, sobran las palabras.
Vas a disparar y voy a morir o matar, mi última bala.
Yo por ti voy a morir o matar, no hay la cama.
Llevo en la espalda un puñal, te llamo y no da señal.
Morir o matar, mi última bala.
Yo por ti voy a morir o matar, no hay la cama.
Tú tan tuya, yo tan, ah.
Bản dịch tiếng Việt
Chết hoặc giết, giết hoặc chết. Đó là tất cả những gì cuối cùng.
Phải, anh sẽ hiến dâng cuộc đời mình cho em để không phải thấy rằng một ngày nào đó anh sẽ nhớ em.
Và tôi không biết tại sao bạn lại chú ý đến tôi, người có hàng ngàn người khác để lựa chọn.
Bạn muốn đi theo và chịu đựng ở bên tôi, và đó là điều tôi yêu bạn. Ồ!
Bạn đã chiếu sáng những ngày u ám của tôi, bạn đã đưa tôi ra khỏi sarao. Tôi đã đi từ vẽ tranh một mình trong khu bảo tồn đến vẽ tên em trong sương mù.
Bạn đã đâm tôi như một cái gai cá. Tôi luôn luôn tách biệt.
Mẹ ơi, như hai viên kẹo xa nhau, điên cuồng, yêu nhau.
Chết hoặc giết, viên đạn cuối cùng của tôi.
Anh sắp chết hoặc giết cho em, không có giường đâu.
Tôi mang dao găm trên lưng, tôi gọi cho bạn và không có tín hiệu.
Chết hoặc giết, viên đạn cuối cùng của tôi.
Anh sắp chết hoặc giết cho em, không có giường đâu.
Bạn - của bạn cũng vậy, tôi cũng vậy, à. -Em là của em, anh là của em.
Tôi va vào bạn, con tàu bị chìm. Tôi đã bị lạc trong mê cung. Đó không phải là mũi tên, đó là người da đỏ.
Lấy lindara ra đi, chất độc đó có vị rất ngon đối với tôi. Bạn mặc tôi vào, tôi không cởi ra.
Tôi bỏ con vẹt, tôi bỏ tội và tôi ăn thịt bạn cả ngày, ngon miệng.
Bạn bước vào cuộc đời tôi như một bầy alpaciras. Mọi thứ sẽ biến mất nếu bạn nhìn vào tôi.
Điều thực sự duy nhất trong một thế giới dối trá, ma túy, du lịch, gái điếm và rượu chè. Đối với những gì nó có giá trị, nó không thể đơn giản.
Tôi đã bán vương miện, tôi đã mua cho bạn lâu đài.
Anh chưa bao giờ muốn có con hay nhẫn, nhưng nếu là với em thì anh sẽ quỳ gối. -Chết hoặc giết, viên đạn cuối cùng của tôi.
Anh sẽ chết hoặc giết cho em, không có giường đâu.
Tôi mang dao găm trên lưng, tôi gọi cho bạn và không có tín hiệu.
Chết hoặc giết, viên đạn cuối cùng của tôi.
Anh sắp chết hoặc giết cho em, không có giường đâu.
-Em là của em, anh cũng thế, à.
-Còn một dòng nữa cho tiguerón, tốt nhất cậu đừng rời đi, xin lỗi nhé. Thêm một huy chương nữa cho người chạy.
Bỏ cuộc không bao giờ là một lựa chọn.
Nỗi đau này không nguôi ngoai, em yêu, không bằng tiền cũng không bằng rượu.
Không, không có băng cứu thương cho đấu sĩ, chỉ có máu trên đấu trường và danh dự.
Một viên đạn cuối cùng, hai ly nữa.
Nếu tôi nhìn bạn, lời nói là không cần thiết.
Bạn sẽ bắn và tôi sẽ chết hoặc giết, viên đạn cuối cùng của tôi.
Anh sắp chết hoặc giết cho em, không có giường đâu.
Tôi mang dao găm trên lưng, tôi gọi cho bạn và không có tín hiệu.
Chết hoặc giết, viên đạn cuối cùng của tôi.
Anh sắp chết hoặc giết cho em, không có giường đâu.
Bạn là của bạn, tôi cũng vậy, ah.