Bài hát
Nghệ sĩ
Thể loại
Ảnh bìa bài hát Se Mamó El Becerro (En Vivo)

Thêm bài hát từ Carín León

  1. El vino de tu boca
  2. Ni Con Patrulla
  3. Como De Sol A Sol
  4. Otra como tú
  5. Y Si Te Vas
  6. La Tumba Será El Final (En Vivo)
Tất cả bài hát

Thêm bài hát từ Tony Aguirre

  1. L' Immensité
  2. La Tumba Será El Final (En Vivo)
  3. El CH de Reynosa
Tất cả bài hát

Mô tả

Vihuela: Antonio Zepeda Rivera

Accordion, Hát nền: Braulio Ibarra Soneranes

Kèn Trumpet: Mario Muñoz Cruz

Clarinet: Edgar Erón Valenzuela Castro

Giọng nền, đàn accordion: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui

Vihuela: Arnulfo Romero sombra

Bajo: Neftali Ozuna tucari

Clarinet: Juan de Dios Ontiveros Molinares

Kèn Trumpet: Francisco Javier Duarte Velarde

Kỹ sư thu âm, nhà sản xuất: Antonio Zepeda

Kỹ sư thu âm, Kỹ sư hòa âm, Kỹ sư mastering: Alberto Medina

Kỹ sư thu âm: Abraham Eduardo Tapia García

Nhà sản xuất điều hành : Jorge Juárez

Nhà sản xuất điều hành : Oscar Armando Díaz de León

Sáng tác lời bài hát: Abelardo Flores

Lời bài hát và bản dịch

Bản gốc

Iba montado en su caballo, lo acompañaba su perro.

Se empinaba la botella, recordaba que en su encierro le informaron que en su casa, -casi a diario había un entierro.

-¿De verdad?

Nomás pensaba y pensaba, no se explicaba el asunto.

Otro trago se aventaba, regresaba al mismo punto.

¿Cómo es que había tanto entierro, si no había ningún difunto?

Apurando a su caballo con las espuelas de hierro.

Iba llegando al corral que estaba bajando el cerro.

No pudo ordeñar la vaca, porque se mamó el becerro.

Viejones. Saludos para todos, para toda la raza pinche dura. Ta' madre, compa Carín.

Échale, compa Tony.

Arriba Sonora, viejo.

Casi llegando a su rancho, Macario tomó un atajo.

Abrió la puerta de atrás, se puso verde del carajo.

Su mujer estaba arriba, su compadre estaba abajo.

Con el cuchillo en la mano sentía que le hervía la sangre.

Le cortó los dos al vato y al perro le quitó el hambre.

Y le dijo a su mujer: "Es todo tuyo, compadre".

Maldiciendo a su mujer, Macario se fue pa'l cerro.

Ventándosela al compadre, aquel que le puso el cuerno.

Supo que de los amigos, el mejor siempre es el perro.

Todo, compa Carín.

¿No, viejo? Oye, Amalia.

A ver ese pinche grito, pues, así como se burla, grite.

Bản dịch tiếng Việt

Anh ấy đang cưỡi ngựa, con chó của anh ấy đi cùng anh ấy.

Anh ta đổ đầy chai, nhớ rằng trong thời gian bị giam giữ, anh ta được thông báo rằng trong nhà anh ta hầu như hàng ngày đều có đám tang.

-Thật sự?

Tôi chỉ nghĩ đi nghĩ lại, sự việc không được giải thích.

Một ly đồ uống khác được ném đi, quay trở lại điểm cũ.

Tại sao lại có nhiều người được chôn cất như vậy nếu không có người chết?

Thúc ngựa bằng cựa sắt.

Tôi đang đến bãi quây đi xuống đồi.

Anh ta không thể vắt sữa bò vì nó đang bú con bê.

Những ông già. Xin gửi lời chào tới tất cả mọi người, tới toàn bộ cuộc đua cam go này. Mẹ ơi, compa Carín.

Vứt hắn ra đi, anh bạn Tony.

Lên Sonora đi anh bạn.

Gần đến trang trại của mình, Macario đi đường tắt.

Anh mở cửa sau, mặt tái mét.

Vợ anh ở tầng trên, bạn anh ở tầng dưới.

Với con dao trong tay, anh cảm thấy máu mình sôi lên.

Anh ta chém cả hai kẻ và lấy đi cơn đói của con chó.

Và anh ấy nói với vợ: "Tất cả là của em đấy, anh bạn."

Chửi vợ, Macario bỏ lên đồi.

Bán nó cho đồng đội, kẻ đã lừa dối anh.

Anh biết rằng trong số bạn bè, con chó là người tốt nhất.

Mọi thứ, bạn Carín.

Không, ông già? Này, Amalia.

Hãy xem tiếng hét chết tiệt đó, à, khi anh ta chế nhạo, anh ta hét lên.

Xem video Carín León, Tony Aguirre - Se Mamó El Becerro (En Vivo)

Số liệu bài hát:

Lượt phát Spotify

Thứ hạng trên BXH Spotify

Thứ hạng cao nhất

Lượt xem YouTube

Thứ hạng trên BXH Apple Music

Shazams Shazam

Thứ hạng trên BXH Shazam