Thêm bài hát từ Carín León
Thêm bài hát từ PALOMAZO NORTEÑO
Thêm bài hát từ Lalo Mora
Thêm bài hát từ Eliseo Robles
Mô tả
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Accordion, Hát nền: Braulio Ibarra Soneranes
Kèn Trumpet: Mario Muñoz Cruz
Clarinet: Edgar Erón Valenzuela Castro
Giọng nền, đàn accordion: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Clarinet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Kèn Trumpet: Francisco Javier Duarte Velarde
Kỹ sư thu âm, nhà sản xuất: Antonio Zepeda
Kỹ sư thu âm, Kỹ sư hòa âm, Kỹ sư mastering: Alberto Medina
Kỹ sư thu âm: Abraham Eduardo Tapia García
Sáng tác lời bài hát: Rubén Vela
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
¿Pa' qué me sirve la vida, si ya no te tengo a ti?
¿Pa' qué me sirve la vida, si al cabo ya te perdí?
Mejor quisiera morirme que no estar lejos de ti.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida? ¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Acuérdate.
-Y Ramón Cuarto es. -Hola.
¡Bonita!
Déjame a ver, mija.
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
-Gracias.
-Qué buena rola, hijo de la chin.
Bản dịch tiếng Việt
Cuộc sống có ích gì cho anh nếu anh không còn em?
Cuộc sống có ích gì cho anh nếu cuối cùng anh đã mất em?
Tôi thà chết còn hơn là không xa em.
Cuộc sống đối với tôi là gì?
Tại sao tôi lại muốn cô ấy nếu tôi không có bạn?
Hôm nay anh đã mất em rồi, hôm nay anh sống không có em.
Xa hay sinh ra, tôi không còn muốn sống nữa.
Cuộc sống đối với tôi là gì? Tại sao tôi lại muốn cô ấy nếu tôi không có bạn?
Nhớ.
- Và Ramón Cuarto thì có. -Xin chào.
Đẹp!
Để tôi xem nào, Mija.
Hôm nay anh đã mất em rồi, hôm nay anh sống không có em.
Xa hay sinh ra, tôi không còn muốn sống nữa.
Cuộc sống đối với tôi là gì?
Tại sao tôi lại muốn cô ấy nếu tôi không có bạn?
-Cảm ơn.
- Bài hát hay quá, đồ khốn.