Thêm bài hát từ HÅN
Mô tả
Nhà sản xuất: novecento
Kỹ sư trộn: Tobia Della Puppa
Kỹ sư làm chủ: Paolo Canaglia
Tác giả: Giulia Fontana
Tác giả: Chiara Balzan
Tác giả: Eleonora Pisati
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Se fossi un verme, mi ameresti lo stesso?
Senza i miei occhi da angelo mi capirai meglio.
Un passante che canta dice che il tempo è bello.
Io guardo le foglie di un albero, vorrei essere un merlo.
Lasciarti un ricordo sulle spalle, bianco di luce da accecarti.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Il tuo amico mi dice che c'è una festa sul tetto.
Sono andata vestita da trappola, mi hanno cacciato sotto.
Un topo nella cantina, libero di morsicare.
Il primo che mi fa male, libero tanto per dire.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Rollano i castelli dopo tanti, tanti anni.
Senza nastri tra i capelli non so proprio cosa farne di me.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Bản dịch tiếng Việt
Nếu anh là sâu bọ, em có còn yêu anh không?
Không có đôi mắt thiên thần của anh, em sẽ hiểu anh hơn.
Một người qua đường ca hát nói rằng thời tiết rất tốt.
Tôi nhìn lá cây, tôi muốn trở thành một con chim sáo.
Để lại ký ức trên vai, trắng xóa với ánh sáng làm bạn mù quáng.
Chủ nhật tôi chỉ đi chơi nên bạn không gặp tôi nữa.
Không có cơ thể của tôi, bạn sẽ không biết phải làm gì với tôi nữa.
Bạn cậu kể với tôi rằng có một bữa tiệc trên mái nhà.
Tôi ăn mặc như một cái bẫy, họ đuổi theo tôi.
Một con chuột trong hầm, tự do cắn.
Điều đầu tiên làm tôi tổn thương, có thể nói như vậy.
Chủ nhật tôi chỉ đi chơi nên bạn không gặp tôi nữa.
Không có cơ thể của tôi, bạn sẽ không biết phải làm gì với tôi nữa.
Lâu đài lăn sau rất nhiều năm.
Không có ruy băng trên tóc, tôi thực sự không biết phải làm gì với bản thân mình.
Không có cơ thể của tôi, bạn sẽ không biết phải làm gì với tôi nữa.