Thêm bài hát từ Christophe Maé
Mô tả
Bậc thầy: Adil de Saint Denis
Guitar: Amen Viana
Harmonica: Christophe Maé
Nhà sản xuất: Christophe Maé
Giọng hát chính: Christophe Maé
Máy trộn, được ghi bởi: David Soudan
Trống, Guitar, Bộ gõ, Lập trình: Felipe Saldivia
Nhà sản xuất : Felipe Saldivia
Guitar: Francis Cabrel
Với giọng hát: Francis Cabrel
Trống, Harmonium, Bàn phím, Bộ gõ, Lập trình: Johan Dalgaard
Nhà sản xuất : Johan Dalgaard
Bass: Laurent Vernerey
Sáng tác, viết lời: Christophe Maé
Sáng tác: Felipe Saldivia
Viết lời: Paul Ecole
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'fais au mieux dans ma fabrique, j'fais ce que je peux dans l'arrière-boutique.
Je passe mon temps à mettre en flacon ces choses qu'on n'trouve pas dans vos rayons.
J'mets des mots dans des alambics, j'ai des stocks de notes uniques.
Je vends du vent et des voix d'ailleurs, j'bricole, j'déraille, j'me lève à pas d'heure.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'regarde la vie sur le trottoir, y a des cœurs rouillés que je répare, des tas de souvenirs que je restaure dans l'atelier derrière mon store.
Y a plein d'sourires devant ma vitrine, c'est mieux que la vie tout ce que j'imagine.
Amuseur ou caresseur d'âmes, ouvert même la nuit, messieurs, dames.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
Pour les heures sup, j'ai pas de limite, je suis à vous, j'arrive tout de suite.
Y a tant de monde dehors qui attend, le monde attend, besoin de sentiments.
Et si demain, j'devais m'arrêter, si la boutique devait fermer, j'aurais peut-être pas été le meilleur, mais ce que j'ai fait, je l'ai fait avec le cœur.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis commerçant des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, sourire la clientèle, je fais comme mes parents, je tourne la manivelle.
Bản dịch tiếng Việt
Được che chở khỏi người qua đường, ở cuối ngõ, tôi là người thợ tạo ra những thứ đẹp đẽ nhất.
Để khiến mọi người mơ ước, bằng sự quay tay, bằng sự nỗ lực của chính mình, tôi đã làm được những điều đẹp đẽ nhất.
Tôi làm tốt nhất có thể trong nhà máy của mình, tôi làm những gì có thể ở phòng sau.
Tôi dành thời gian để đóng chai những thứ mà bạn không thể tìm thấy trên kệ của mình.
Tôi đặt các từ vào ảnh tĩnh, tôi có kho ghi chú độc đáo.
Tôi bán gió và tiếng nói ở nơi khác, tôi mày mò, tôi đi chệch hướng, tôi dậy sớm.
Được che chở khỏi người qua đường, ở cuối ngõ, tôi là người thợ tạo ra những thứ đẹp đẽ nhất.
Để khiến mọi người mơ ước, bằng sự quay tay, bằng sự nỗ lực của chính mình, tôi đã làm được những điều đẹp đẽ nhất.
Tôi nhìn cuộc sống bên vỉa hè, có những trái tim rỉ sét mà tôi sửa chữa, có hàng đống ký ức tôi khôi phục trong xưởng sau tấm rèm của mình.
Có rất nhiều nụ cười trước cửa sổ của tôi, nó tốt hơn cuộc sống mà tôi tưởng tượng.
Người giải trí hay người vuốt ve tâm hồn, mở cửa ngay cả vào ban đêm, thưa quý vị.
Được che chở khỏi người qua đường, ở cuối ngõ, tôi là người thợ tạo ra những thứ đẹp đẽ nhất.
Để khiến mọi người mơ ước, bằng sự quay tay, bằng sự nỗ lực của chính mình, tôi đã làm được những điều đẹp đẽ nhất.
Ngoài giờ, anh không có giới hạn, anh là của em, anh sẽ đến ngay.
Ngoài kia có biết bao người đang chờ đợi, thế giới đang chờ đợi, cần có tình cảm.
Và nếu ngày mai tôi phải dừng lại, nếu quán phải đóng cửa, có thể tôi không phải là người giỏi nhất, nhưng những gì tôi làm là tôi làm bằng cả tấm lòng.
Che chở người qua đường, ở cuối ngõ, tôi buôn bán những thứ đẹp đẽ nhất.
Để làm cho mọi người mơ ước, để làm cho khách hàng mỉm cười, tôi làm như bố mẹ tôi, tôi quay tay quay.