Thêm bài hát từ Christophe Maé
Mô tả
Nhạc sĩ: Adil de Saint-Denis
Guitar: Amine Viana
Nhà sản xuất: Christophe May
Hát chính: Christophe May
Kỹ sư âm thanh: David Sudan
Kỹ sư âm thanh: David Sudan
Trống, bộ gõ, lập trình: Felipe Saldiivia
Nhà sản xuất: Felipe Saldiivia
Trống, keyboard, bộ gõ, piano, lập trình: Johan Dalgaard
Nhà sản xuất: Johan Dalgaard
Bass: Laurent Vernery
Hát: Piro Barrios
Kèn trumpet: Renaud Jeanjean
Kèn trombone: Thomas Henning
Nhạc sĩ, nhà soạn kịch: Christophe May
Nhạc sĩ: Felipe Saldivia.
Tác giả lời bài hát: Paul Ecole
Nhà soạn nhạc, nhà biên kịch: Piro Barrios
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
J'ai 50 ans déjà, tu sais, je m'y fais pas
Eux, ils m'ont fait des rides, mais je leur en veux pas
J'ai 50 ans déjà, tu sais, je m'y fais pas
Et ça fait comme un vide, et ça fait comme un froid
J'aimerais revoir les soleils, j'ai assez pris la pluie, moi
Avant qu'je me réveille et qu'il fasse à jamais nuit
J'aimerais revoir les arènes et revivre les ferias
Et retrouver la dégaine des soirs de bodega
J'ai 50 ans déjà, tu sais, je m'y fais pas
Eux, ils m'ont fait des rides, mais je leur en veux pas
J'ai 50 ans déjà, tu sais, je m'y fais pas
Et ça fait comme un vide, et ça fait comme un froid
J'ai encore envie de vivre, elle est trop belle, crois-moi
Comme ces filles qui s'enivrent d'amour et de sangria
Je veux revivre les nuits de nos virées en Vespa
Et tous ces instants jolis que la vie ne nous laisse pas
J'ai 50 ans déjà, tu sais, je m'y fais pas
Eux, ils m'ont fait des rides, mais je leur en veux pas
J'ai 50 ans déjà, tu sais, je m'y fais pas
Et ça fait comme un vide, et ça fait comme un froid
Hermano, cincuenta no es na'
Sé lo que te digo, eso no cambia na'
Sigue disfrutando lo que la vida te da
Eso no es tanto, hermano, eso no es na'
Un peu au bout, un peu au bord, de l'époque de jeunesse
Quand on m'appelle señor, je ne dis rien, mais ça blesse
Tout a changé depuis, ou bien alors c'est moi
J'ai sûrement moins d'amis, mais je sais qui est là
Prepárate ahí cincuenta, que yo voy pa' allá
Ahora que yo aprovecho más, ahora que yo sé más
Ahora que la vida me ha dejado sus huellas
Pero mi alma no se arrugará
J'ai 50 ans déjà
50 ans déjà
50 ans déjà
50 ans déjà
50 ans déjà
50 ans déjà
50 ans déjà
50 ans déjà
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đã 50 rồi, bạn biết đấy, tôi không thể quen được
Họ cho tôi những nếp nhăn, nhưng tôi không trách họ
Tôi đã 50 rồi, bạn biết đấy, tôi không thể quen được
Và cảm giác như trống rỗng, và cảm giác như lạnh lẽo
Tôi muốn thấy lại mặt trời, tôi đã chán mưa rồi
Trước khi tôi thức dậy và trời mãi tối
Tôi muốn xem lại các đấu trường và sống lại những ngày lễ hội
Và tìm thấy diện mạo của những buổi tối bodega
Tôi đã 50 rồi, bạn biết đấy, tôi không thể quen được
Họ cho tôi những nếp nhăn, nhưng tôi không trách họ
Tôi đã 50 rồi, bạn biết đấy, tôi không thể quen được
Và cảm giác như trống rỗng, và cảm giác như lạnh lẽo
Tôi vẫn muốn sống, cô ấy thật xinh đẹp, tin tôi đi
Giống như những cô gái say sưa với tình yêu và rượu sangria
Tôi muốn sống lại những đêm chúng ta cưỡi Vespa
Và tất cả những khoảnh khắc đẹp đẽ mà cuộc sống không rời bỏ chúng ta
Tôi đã 50 rồi, bạn biết đấy, tôi không thể quen được
Họ cho tôi những nếp nhăn, nhưng tôi không trách họ
Tôi đã 50 rồi, bạn biết đấy, tôi không thể quen được
Và cảm giác như trống rỗng, và cảm giác như lạnh lẽo
Hermano, thứ năm không es na'
Sé lo que te digo, eso no cambia na'
Sigue tận hưởng cuộc sống của bạn ở đâu
Eso no es tanto, hermano, eso no es na'
Một chút ở cuối, một chút ở rìa của tuổi trẻ
Khi họ gọi tôi là ông, tôi không nói gì, nhưng thật đau lòng
Mọi thứ đã thay đổi kể từ đó, hoặc có lẽ chỉ có tôi
Có lẽ tôi có ít bạn hơn nhưng tôi biết có ai ở đó
Hãy chuẩn bị ahí năm, để bạn thấy pa' allá
Ahora que yo aprovecho más, ahora que yo se más
Ahora cuộc đời đã có tôi trong mắt rồi
Pero mi alma no se arrugará
Tôi đã 50 rồi
50 năm rồi
50 năm rồi
50 năm rồi
50 năm rồi
50 năm rồi
50 năm rồi
50 năm rồi