Thêm bài hát từ JBS
Mô tả
Nhà sản xuất, soạn nhạc và viết lời: JBS
Nhà soạn nhạc, nhà sản xuất, kỹ sư hòa âm: Jonathan Schick
Nhà sản xuất, sáng tác: Marvin Kollmann
Kỹ sư làm chủ: Paco Bose
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
-Sing jetzt.
-Ja, ich trau mich nicht zu fragen, ob du mich grad verlierst.
Denn ich könnt's nicht ertragen, wenn meine Welt implodiert.
Da sind tausend Splitter und du bist immer noch da, nur nicht bei mir.
Ich spür' das Gewitter immer näher, doch ich steh alleine hier.
Sag, wieso schaust du mich nicht mehr so an wie ich dich?
Und wieso siehst du nicht die Angst in meinem Gesicht?
Ich werf' die Kippe auf den leeren Parkplatz. Dir, dass ich nicht bei dir bin, eigentlich egal grad.
Denn alles, was ich wissen will: Bist du ehrlich zu mir?
Liegst du zum letzten Mal in mei'm Arm?
Wenn, dann lass ich dich nie wieder los.
Ja, ich trau mich nicht zu fragen, ob du mich grad verlierst.
Denn ich könnt's nicht ertragen, wenn meine Welt implodiert.
Da sind tausend Splitter und du bist immer noch da, nur nicht bei mir.
Ich spür' das Gewitter immer näher, doch ich steh alleine hier.
Es ist leicht, sich zu verlieben, aber lieben ist nicht leicht.
Könn' wir's wenigstens probieren? Schenk mir bitte noch mehr Zeit.
Ja, ich seh doch, wie du das Kribbeln verlierst.
Dieser Traum von uns beiden schwindet in dir. Du bist nicht mehr da, wo wir uns mal gefunden haben.
Doch ich trau mich nicht zu fragen, ob dein Herz mich noch hält.
Liegst du zum letzten Mal in mei'm Arm?
Wenn, dann lass ich dich nie wieder los.
Ja, ich trau mich nicht zu fragen, ob du mich grad verlierst.
Denn ich könnt's nicht ertragen, wenn meine Welt implodiert.
Da sind tausend Splitter und du bist immer noch da, nur nicht bei mir.
Ich spür' das Gewitter immer näher, doch ich steh alleine hier.
Liegst du zum letzten Mal in mei'm Arm?
Wenn, dann lass ich dich nie wieder los.
Bản dịch tiếng Việt
-Hát bây giờ đi.
-Ừ, tôi không dám hỏi liệu bây giờ bạn có đang mất tôi không.
Bởi vì tôi không thể chịu đựng được nếu thế giới của tôi nổ tung.
Có hàng ngàn mảnh vỡ và em vẫn ở đó, chỉ là không ở bên anh.
Tôi cảm thấy cơn bão ngày càng đến gần hơn nhưng tôi lại đứng đây một mình.
Nói đi, tại sao bạn không nhìn tôi giống như cách tôi nhìn bạn?
Và tại sao bạn không nhìn thấy nỗi sợ hãi trên khuôn mặt tôi?
Tôi ném mông vào bãi đậu xe trống. Việc tôi không ở bên bạn không thực sự quan trọng với bạn.
Bởi vì tất cả những gì tôi muốn biết: Bạn có thành thật với tôi không?
Em có nằm trong vòng tay anh lần cuối không?
Nếu vậy anh sẽ không bao giờ để em đi nữa.
Vâng, tôi không dám hỏi liệu bây giờ bạn có đang mất tôi không.
Bởi vì tôi không thể chịu đựng được nếu thế giới của tôi nổ tung.
Có hàng ngàn mảnh vỡ và em vẫn ở đó, chỉ là không ở bên anh.
Tôi cảm thấy cơn bão ngày càng đến gần hơn nhưng tôi lại đứng đây một mình.
Yêu thì dễ, nhưng yêu thì không dễ.
Ít nhất chúng ta có thể thử nó không? Xin hãy cho tôi thêm thời gian.
Vâng, tôi có thể thấy bạn đang mất đi cảm giác râm ran như thế nào.
Giấc mơ này của cả hai chúng ta đang mờ dần trong em. Bạn không còn ở nơi chúng ta từng tìm thấy nhau.
Nhưng anh không dám hỏi liệu trái tim em có còn giữ anh không.
Em có nằm trong vòng tay anh lần cuối không?
Nếu vậy anh sẽ không bao giờ để em đi nữa.
Vâng, tôi không dám hỏi liệu bây giờ bạn có đang mất tôi không.
Bởi vì tôi không thể chịu đựng được nếu thế giới của tôi nổ tung.
Có hàng ngàn mảnh vỡ và em vẫn ở đó, chỉ là không ở bên anh.
Tôi cảm thấy cơn bão ngày càng đến gần hơn nhưng tôi lại đứng đây một mình.
Em có nằm trong vòng tay anh lần cuối không?
Nếu vậy anh sẽ không bao giờ để em đi nữa.