Thêm bài hát từ Ultimo
Mô tả
Sáng tác: Niccolò Moriconi
Viết lời: Niccolò Moriconi
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Na, na, na. Uo oh, oh, oh, oh.
Na, na.
Sai che forse è vero, in queste sere ci pensavo.
Sono sempre più sbadato e in testa aumenta il desiderio di sentirmi più lontano, ma lontano sai non ci riesco a stare.
E sai che in fondo è vero, l'amore va solo immaginato, è un passo ancora non compiuto ed è non farlo, sai il segreto, ma se tutto resta dentro poi la vita sai ci chiede il conto.
E poi mi sembra un po' strano. Uo oh, oh, oh.
Il mondo è un gioco alla mano.
E prenditi qualcosa, faccia pure signorina.
E dai permettimi di farlo, sono il solito cretino, ma con la faccia da bugiardo e con il cuore di un bambino.
Sai, sogno spesso di toccarti, ma poi mi sveglio nel cuscino.
E portati con te tutte le cose, ma non guardarmi con quegli occhi sempre vivi nei miei testi che mi lanciano ricordi.
Ancora adesso mi fa male, ma tu amati sempre.
Ti sento nelle frasi della gente che cammina mentre parla di argomenti a cui forse non credeva prima.
Quando cerco di cambiare in poche ore la mia vita alla mattina. Ti prego amati sempre.
Oh, oh, oh.
Ricorda amati sempre.
Oh, oh.
E passami la vita tra le mani come se passassi il sale, come se volessi il cuore, ma il cuore per averlo sai basta avercene un altro dentro.
Che poi mi sembra un po' strano.
Il mondo è un gioco alla mano.
E allora via da questo cielo che contiene i suoi pianeti, quelli che ho cantato forte quando volevo ma non seri.
E lascia che quel nostro tempo non cammini sempre a tempo, tanto più penso a un desiderio, più lui si trasforma in vento.
E la gente ci guardava come fossimo due alieni.
Io che sono abituato a smascherare i miei segreti le confesso che non guardo mai i suoi occhi da vicino perché poi ci casco dentro e non mi accorgo che respiro.
E spegni tu la luce che io non mi leggo i piedi, poi la spegni e vedo poco, ma tu sei dentro le mie mani. Non ti vedo ma ti sento e il letto è diventato mare.
Ti avvicino e non so stare a te vicino senza amare.
Oh, oh.
Amati sempre.
Ti prego amati sempre, sempre, sempre, sempre.
Sempre.
Bản dịch tiếng Việt
Không, không, không. Ồ ồ ồ ồ ồ ồ ồ.
Không, không.
Bạn biết đấy, có lẽ điều đó đúng, tôi đã suy nghĩ về điều đó suốt những buổi tối nay.
Tôi ngày càng bất cẩn và mong muốn được cảm nhận xa hơn trong đầu tôi, nhưng bạn biết đấy, tôi không thể ở xa được.
Và bạn biết rằng trong thâm tâm điều đó là sự thật, tình yêu chỉ nên tưởng tượng, đó là một bước chưa được thực hiện và nó chưa thực hiện được, bạn biết bí mật đó, nhưng nếu mọi thứ vẫn ở bên trong thì cuộc sống, bạn biết đấy, sẽ ảnh hưởng đến chúng ta.
Và sau đó nó có vẻ hơi lạ đối với tôi. Ồ ồ ồ ồ ồ.
Thế giới là một trò chơi trong tay.
Và hãy kiếm cho mình thứ gì đó đi, thưa cô.
Và thôi nào, hãy để tôi làm điều đó, tôi vẫn là một tên ngốc bình thường, nhưng với bộ mặt của một kẻ nói dối và có trái tim của một đứa trẻ.
Bạn biết đấy, tôi thường mơ được chạm vào bạn, nhưng rồi tôi thức dậy trong gối.
Và mang theo tất cả mọi thứ bên mình, nhưng đừng nhìn tôi bằng đôi mắt luôn sống động trong những dòng tin nhắn mang lại cho tôi những kỷ niệm.
Bây giờ anh vẫn đau nhưng em vẫn luôn yêu.
Tôi nghe thấy bạn trong câu nói của những người vừa đi vừa nói về những chủ đề mà trước đây có lẽ họ không tin tưởng.
Khi tôi cố gắng thay đổi cuộc sống của mình trong vài giờ vào buổi sáng. Hãy luôn yêu bản thân mình nhé.
Ồ, ồ, ồ.
Hãy nhớ luôn yêu bản thân mình nhé.
Ồ, ồ.
Và lướt qua cuộc đời tôi qua đôi tay như thể tôi đang chuyền muối, như thể tôi muốn có trái tim, nhưng để có được trái tim, bạn biết đấy, bạn chỉ cần có một trái tim khác bên trong.
Điều đó có vẻ hơi lạ đối với tôi.
Thế giới là một trò chơi trong tay.
Và rồi rời xa bầu trời chứa đựng các hành tinh của nó, bầu trời mà tôi đã hát to khi tôi muốn nhưng không nghiêm túc.
Và để thời gian ấy của chúng ta không phải lúc nào cũng bước đi theo thời gian, càng nghĩ đến một điều ước nó càng hóa thành gió.
Và mọi người nhìn chúng tôi như thể chúng tôi là hai người ngoài hành tinh.
Tôi, người đã quen với việc vạch trần những bí mật của mình, thú nhận với cô ấy rằng tôi không bao giờ nhìn kỹ vào mắt cô ấy vì khi đó tôi rơi vào đó và không nhận ra rằng mình đang thở.
Và bạn tắt đèn vì tôi không đọc được chân mình, rồi bạn tắt đi và tôi nhìn thấy rất ít, nhưng bạn lại ở trong tay tôi. Tôi không nhìn thấy bạn nhưng tôi nghe thấy bạn và chiếc giường đã trở thành biển.
Anh đến gần em và không biết làm thế nào để gần em mà không yêu thương.
Ồ, ồ.
Luôn yêu thương chính mình.
Hãy luôn yêu bản thân mình, luôn luôn, luôn luôn.
Luôn luôn.