Thêm bài hát từ Ptazeta
Thêm bài hát từ Juacko
Mô tả
Nhà sản xuất: Juacko
Đạo diễn phim: Brook Sidney
Sáng tác: Zuleima del Pino González González
Sáng tác: Joaquín Dominguez Santana
Sáng tác: Oscar Núñez Alonso
Người viết lời: Zuleima del Pino González González
Viết lời: Joaquín Dominguez Santana
Viết lời: Oscar Núñez Alonso
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Bye bye bye. Bye bye bye. Bye bye bye.
Tanto amor que yo te di pa' que tú me pagaras así. Te vi marchar y no me arrepentí.
No te quiero -ver más. -Que no te marche.
Ya bastante sufrí.
Tu maldad no me quita la paz.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti.
-Bye bye bye. -Bye bye bye.
-Bye bye bye. -Bye bye bye.
-Bye bye bye.
-Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti. Ni pa'trás que yo miro. Bye bye bye. Ni pa'trás que yo.
Bye bye bye. Ni pa'trás que yo miro. Bye bye bye. Ni pa'trás que yo, yo, yo.
Cuidao' de vuelta, súbele esa zona, eso, ma, que estoy de vuelta.
Tú tan pan pan, que te cerré la puerta. A ti tan tan, que ya ni sé, perdí la cuenta.
Y ahora estoy suelta como gavete. Ya no me paras, así que vete.
Te mandé pa'l garete. Ya no me acuerdo de tu cara porque borré, casete.
Tanto amor que yo te di pa' que tú me pagaras así. Te vi marchar y no me arrepentí.
No te quiero -ver más. -Que no te marche.
-Ya bastante sufrí. -Ya bastante sufrí.
Tu maldad no me quita la paz.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata -de ti. -Bye bye.
Bye bye bye.
-Bye bye bye. -Bye bye bye.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti. Ni pa'trás que yo miro. Bye bye bye.
Ni pa'trás que yo. Bye bye bye. Ni pa'trás que yo miro.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti. Que no, que no miro. Y menos así.
Ni para mirarte estoy, eh.
¡Rompe! Ni me acuerdo tu cara.
Así. ¡Azúcar! ¿Cómo es? ¿Cómo es? ¿Cómo es?
Nos fuimos.
Bản dịch tiếng Việt
Tạm biệt tạm biệt. Tạm biệt tạm biệt. Tạm biệt tạm biệt.
Anh yêu em nhiều đến thế để em trả ơn anh như thế này. Tôi thấy bạn rời đi và tôi không hối tiếc.
Tôi không yêu bạn -xem thêm. -Đừng để anh ấy rời xa bạn.
Tôi đã chịu đựng đủ rồi.
Cái ác của bạn không lấy đi sự bình yên của tôi.
Tôi thậm chí không thèm nhìn lại để xem liệu tin đồn họ kể có phải về bạn hay không.
-Tạm biệt, tạm biệt. -Tạm biệt, tạm biệt.
-Tạm biệt, tạm biệt. -Tạm biệt, tạm biệt.
-Tạm biệt, tạm biệt.
-Tôi thậm chí còn không nhìn lại phía sau để xem liệu những lời đồn thổi họ nói có phải về bạn hay không. Tôi thậm chí còn không nhìn về phía sau. Tạm biệt tạm biệt. Thậm chí không ở phía sau tôi.
Tạm biệt tạm biệt. Tôi thậm chí còn không nhìn về phía sau. Tạm biệt tạm biệt. Thậm chí không ở phía sau tôi, tôi, tôi.
Lo về đi, nâng khu đó lên, thế đấy mẹ, con về rồi.
Bạn quá chảo, nên tôi đã đóng cửa lại với bạn. Đối với bạn như vậy, mà tôi thậm chí không biết, tôi đã mất tính.
Và bây giờ tôi đang lỏng lẻo như một ngăn kéo. Anh không cản tôi nữa đâu, đi đi.
Tôi đã gửi bạn đến địa ngục. Tôi không còn nhớ khuôn mặt của bạn vì tôi đã xóa nó, băng cassette.
Anh yêu em nhiều đến thế để em trả ơn anh như thế này. Tôi thấy bạn rời đi và tôi không hối tiếc.
Tôi không yêu bạn -xem thêm. -Đừng để anh ấy rời xa bạn.
-Tôi đã chịu đựng đủ rồi. -Tôi đã chịu đựng đủ rồi.
Cái ác của bạn không lấy đi sự bình yên của tôi.
Tôi thậm chí không thèm nhìn lại để xem liệu tin đồn họ kể có phải về bạn hay không. -Tạm biệt.
Tạm biệt tạm biệt.
-Tạm biệt, tạm biệt. -Tạm biệt, tạm biệt.
Tôi thậm chí không thèm nhìn lại để xem liệu tin đồn họ kể có phải về bạn hay không. Tôi thậm chí còn không nhìn về phía sau. Tạm biệt tạm biệt.
Thậm chí không ở phía sau tôi. Tạm biệt tạm biệt. Tôi thậm chí còn không nhìn về phía sau.
Tôi thậm chí không thèm nhìn lại để xem liệu tin đồn họ kể có phải về bạn hay không. Không, tôi không nhìn. Và ít như thế hơn.
Tôi thậm chí không ở đây để nhìn anh, huh.
Phá vỡ! Tôi thậm chí còn không nhớ mặt bạn.
Vì thế. Đường! thế nào? thế nào? thế nào?
Chúng tôi rời đi.