Thêm bài hát từ Barbara Pravi
Mô tả
Ca sĩ, nhạc sĩ viết lời: Barbara Pravi
Kỹ sư trộn: Stan Neff
Kỹ sư làm chủ: Pieter De Wagter
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Et si le monde tourne sans rien dire
Et si le temps passe sans rien dire
J'irai où les souvenirs m'emmènent
Dans les nuits quand les rêves sommeillent
Là où ça fait peur
J'irai où les ombres me reviennent
Retrouver les histoires que je traîne
J'irai, j'irai, j'irai où j'avais peur
Et si le temps passe sans rien dire
Et si le vent chasse, chasse les souvenirs
J'irai dans le lieu où s'est cachée ma rage
On dit que c'est interdit aux enfants sages
J'irai, j'irai, j'irai même si j'ai peur
Je veux comprendre ce que les grands voulaient taire
J'ouvrirai la porte pour laisser entrer l'air
J'irai, j'irai, j'irai même si j'ai peur
Je tirerai les rideaux, les volets grands ouverts
Pour regarder au loin les jardins roses et verts
J'irai, j'irai, j'irai, j'irai dehors
Je verrai la pièce s'emplir de lumière
Le reflet des larmes dans les yeux de ma mère
Chasser, chasser, chasser ce qui nous faisait peur
Puisque l'amour trace son empire
Puisque l'amour trace son empire
De nos poignets on retirera les chaînes
On avancera main dans la main en reine
Dans la maison qui nous faisait peur
On se racontera les choses qui retiennent
La vie nous chantera ses plus beaux poèmes
Enfin, enfin, enfin, enfin l'amour
Et si les jours ne se ressemblent pas
Bản dịch tiếng Việt
Và nếu thế giới quay đầu mà không nói gì
Và nếu thời gian trôi qua mà không nói gì
Tôi sẽ đi đến nơi mà ký ức đưa tôi đi
Trong những đêm khi giấc mơ ngủ
Ở đâu mà đáng sợ
Tôi sẽ đi đến nơi bóng tối quay trở lại với tôi
Tìm những câu chuyện tôi đã nằm xung quanh
Tôi sẽ đi, tôi sẽ đi, tôi sẽ đi đến nơi mà tôi sợ hãi
Và nếu thời gian trôi qua mà không nói gì
Và nếu gió đuổi đi, xua đi kỷ niệm
Tôi sẽ đi đến nơi mà cơn giận của tôi được giấu kín
Họ nói điều đó bị cấm đối với những đứa trẻ ngoan
Tôi sẽ đi, tôi sẽ đi, tôi sẽ đi dù tôi có sợ hãi
Tôi muốn hiểu điều mà những người vĩ đại muốn giữ im lặng
Tôi sẽ mở cửa cho không khí vào
Tôi sẽ đi, tôi sẽ đi, tôi sẽ đi dù tôi có sợ hãi
Tôi sẽ kéo rèm, mở rộng cửa chớp
Để nhìn về phía xa những khu vườn xanh và hồng
Tôi sẽ đi, tôi sẽ đi, tôi sẽ đi, tôi sẽ đi ra ngoài
Tôi sẽ thấy căn phòng tràn ngập ánh sáng
Hình ảnh phản chiếu của nước mắt trong mắt mẹ tôi
Săn, săn, đuổi theo điều khiến chúng ta sợ hãi
Vì tình yêu vạch ra đế chế của nó
Vì tình yêu vạch ra đế chế của nó
Chúng ta sẽ tháo xiềng xích khỏi cổ tay mình
Chúng ta sẽ tay trong tay tiến về phía trước như nữ hoàng
Trong ngôi nhà khiến chúng tôi sợ hãi
Chúng ta sẽ kể cho nhau nghe những điều còn đọng lại
Cuộc sống sẽ hát những bài thơ hay nhất cho chúng ta
Cuối cùng, cuối cùng, cuối cùng, cuối cùng tình yêu
Và nếu ngày không giống nhau