Thêm bài hát từ Maheva
Mô tả
Nhà sản xuất: Matthieu Tosi
Sáng tác: Maheva Raelison
Sáng tác: Matthieu Tosi
Sáng tác: Eric Greff
Người viết lời: Maheva Raelison
Viết lời: Eric Greff
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Tu ne voudras pas mes matins, ni le soleil, ni les empreintes.
Y a tant de choses qui me procurent une montée en température.
Tu ne voudras pas mes fous rires dans des soirées où l'on s'attire.
J'adore m'abîmer sur la piste alors que j'suis pas sur la liste. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge de tous les interdits, tant pis si t'en fais pas partie.
Ça viendra ou pas, c'est ainsi. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge des fous, des indécis.
Tant pis si je ne t'ai pas choisi, ça viendra ou pas, c'est ainsi.
Tu ne voudras pas les voyages au bout du monde, les trains de nuit.
Chaque fois que mes yeux s'inondent et que mon cœur connaît la pluie.
Tu ne voudras pas les poèmes, le sable fin.
Quand je bois seule sous la lune, ce verre de vin et le cinéma en plein air, avec les histoires qu'on espère.
J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge de tous les interdits, tant pis si t'en fais pas partie.
Ça viendra ou pas, c'est ainsi. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge des fous, des indécis.
Tant pis si je ne t'ai pas choisi, ça viendra ou pas, c'est ainsi.
J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge de tous les interdits, tant pis si t'en fais pas partie.
Ça viendra ou pas, c'est ainsi. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge des fous, des indécis.
Tant pis si je ne t'ai pas choisi, ça viendra ou pas, c'est ainsi.
Tu ne voudras pas mes matins, ni le soleil, ni les empreintes.
Bản dịch tiếng Việt
Bạn sẽ không muốn những buổi sáng của tôi, mặt trời, cũng như những bản in.
Có rất nhiều điều khiến tôi cảm thấy ấm áp hơn.
Bạn sẽ không muốn những tiếng cười khúc khích của tôi trong những bữa tiệc nơi chúng tôi thu hút nhau.
Tôi thích bị lạc đường khi không có tên trong danh sách. Tôi yêu cuộc sống của tôi.
Tôi đang ở độ tuổi của tất cả những người bị cấm, thật tệ nếu bạn không phải là một trong số họ.
Nó có đến hay không, nó là như vậy. Tôi yêu cuộc sống của tôi.
Tôi đang ở độ tuổi của những người điên rồ, những người thiếu quyết đoán.
Tiếc thay nếu anh không chọn em thì nó có đến hay không, nó là vậy đó.
Bạn sẽ không muốn những chuyến đi đến tận cùng trái đất, những chuyến tàu đêm.
Mỗi khi mắt tôi ngập nước và trái tim tôi trải qua mưa.
Bạn sẽ không muốn những bài thơ, cát mịn.
Khi tôi uống một mình dưới ánh trăng, ly rượu này và rạp chiếu phim ngoài trời, với những câu chuyện chúng ta mong đợi.
Tôi yêu cuộc sống của tôi.
Tôi đang ở độ tuổi của tất cả những người bị cấm, thật tệ nếu bạn không phải là một trong số họ.
Nó có đến hay không, nó là như vậy. Tôi yêu cuộc sống của tôi.
Tôi đang ở độ tuổi của những người điên rồ, những người thiếu quyết đoán.
Tiếc thay nếu anh không chọn em thì nó có đến hay không, nó là vậy đó.
Tôi yêu cuộc sống của tôi.
Tôi đang ở độ tuổi của tất cả những người bị cấm, thật tệ nếu bạn không phải là một trong số họ.
Nó có đến hay không, nó là như vậy. Tôi yêu cuộc sống của tôi.
Tôi đang ở độ tuổi của những người điên rồ, những người thiếu quyết đoán.
Tiếc thay nếu anh không chọn em thì nó có đến hay không, nó là vậy đó.
Bạn sẽ không muốn những buổi sáng của tôi, mặt trời, cũng như những bản in.