Thêm bài hát từ Bryson Tiller
Mô tả
Trống, Bass, Synthesizer, Nhà sản xuất: Charlie Heat
Người viết lời, Người biểu diễn, Nhà soạn nhạc: Bryson Tiller
Sáng tác, viết lời: Ernest Brown III
Viết lời, sáng tác: Michaela Moore
Kỹ sư mastering, kỹ sư trộn: Mike Seaberg
Trợ lý kỹ sư: Chris Bhikoo
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
You got my back against walls. Yeah, holding my stance, I don't understand.
I admit I had plans for a summer romance. I've gave you more chances, you giving me demands.
Who's intact, you or me? I don't know.
'Cause I'm hurting for some reasons I don't know. Can I go without grieving? I don't know.
My condolences, you who I belong with, but. . . Hey, hey, hey, hey, hey, you had my back against walls.
I had nobody else to turn to. I had no choice but to return you.
Feed you to the streets, oh, baby, I can't find no peace when I'm with you, I turn to pieces.
How can I survive under your false pretense?
Your scheming, your uncertainty.
Lost, got your mind, babe, what was your decision?
Do you really miss him through this intermission? Through condition, prove it if you miss him.
Got you on the phone like, "Should I stay or should I pack and go tonight?
" I'm already gone, hit the switch in California, right? Close the whistle.
Tonight, I don't know if it's wrong or right. Hey!
You had my back against walls. I had nobody else to turn to.
I had no choice but to return you.
Feed you to the streets, oh, baby, I can't find no peace when I'm with you, I turn to pieces. How can I survive under your false pretense?
Your scheming, your -uncertainty, yeah. -Hey, I had no choice. I had no choice.
-I had no choice. -Yeah.
-Yeah, I had no choice, baby, no. -It was killing me, my darling.
-My darling. -I had to let you go.
For the very first time, I feel so sad, hurting.
Bản dịch tiếng Việt
You got my back against walls. Yeah, holding my stance, I don't understand.
I admit I had plans for a summer romance. Tôi đã cho bạn nhiều cơ hội hơn, bạn đưa ra yêu cầu cho tôi.
Who's intact, you or me? Tôi không biết.
Vì tôi đang bị tổn thương vì một số lý do mà tôi không biết. Can I go without grieving? Tôi không biết.
My condolences, you who I belong with, but. . . Này, này, này, này, bạn đã đẩy lưng tôi vào tường.
I had nobody else to turn to. I had no choice but to return you.
Đuổi em ra phố, ôi em ơi, anh không thể bình yên khi ở bên em, anh tan thành từng mảnh.
How can I survive under your false pretense?
Your scheming, your uncertainty.
Lạc lối, tỉnh táo rồi em yêu, em đã quyết định thế nào?
Bạn có thực sự nhớ anh ấy trong thời gian tạm dừng này không? Through condition, prove it if you miss him.
Bạn gọi điện cho tôi và nói, "Tôi nên ở lại hay thu dọn hành lý và đi tối nay?
"Tôi đi rồi, nhấn công tắc ở California phải không? Close the whistle.
Tonight, I don't know if it's wrong or right. Chào!
You had my back against walls. I had nobody else to turn to.
I had no choice but to return you.
Đuổi em ra phố, ôi em ơi, anh không thể bình yên khi ở bên em, anh tan thành từng mảnh. How can I survive under your false pretense?
Your scheming, your -uncertainty, yeah. -Hey, I had no choice. Tôi không có sự lựa chọn.
-I had no choice. -Vâng.
-Yeah, I had no choice, baby, no. -It was killing me, my darling.
-My darling. -I had to let you go.
For the very first time, I feel so sad, hurting.