Thêm bài hát từ Yung Beef
Thêm bài hát từ Xiyo
Thêm bài hát từ Fernandezz
Mô tả
Nhà sản xuất: dn.aire
Sáng tác: dn.aire
Viết lời: Fernando Gálvez Gómez
Viết lời: Alvaro Fernandez Mirón
Viết lời: Alejandro Palacios Bailén
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Donde nacen los colores, en el barrio de las flores, Gotita te -toca. -La-la-la-la bendición!
Mami, dale, dame esa cosita que tú solo sabes, esa que sos malita, que a ti solo te sale cuando estamos tú y yo, cuando estamos tú y yo.
Estamos tú y yo, mami, dale, métete mi pinga y si no se te sale, eso significa que tú y yo somos iguales, mi amor, iguales, mi amor, iguales, mi amor.
Tu gatito es un chirri, no tiene ni a mirri, no majo, no marro, baby, no guiri guirri.
No sé si me quieres, sé que me quieres, no sé si se puede, somos más mujeres.
Mi boca sabe mejor, sabe a tu amor, ese es mi favorito sabor,.
Solo te veo de noche, también te quiero ver con el sol.
Mi boca sabe mejor, sabe a tu amor, baby, quiero conocerte mejor. Solo te veo de noche, también te quiero ver con el sol.
Cuando los recuerdos te entren, ya verás cómo el loco la prende.
Dice que con el cuerno le entre, pero ya verás cuando te encuentre.
Te quiero ver como el sol y ahora te encuentro vacía, vacía, vacía, vacía, vacía, vacía.
Te quedaste en la noche mientras amanecía.
Mami, dale, dame esa cosita que tú solo sabes, esas cosas malitas que a ti solo te salen cuando estamos, mi amor, estamos tú y yo, estamos tú y yo, mami, dale, métete mi pinga y si no se te sale, eso significa que tú y yo somos iguales, mi amor, iguales, mi amor, iguales, mi amor.
Tú pintaste como el chirri, te he visto de a mirri, comprar un bikini y un cinturón.
Voy volando en la nave, prendiendo un blunt, escuchando al tijeritas, mami, tu canción.
No se me va las ganas que te tengo, pero nadie sabe cuando nos comemos tú y yo, y eso la reina, que yo me llamo tú y yo.
Siempre que me ve, a ella le da lache, tiene mis rayitas, mi chanda Versace.
Yo soy descarado y le beso la boca, te llevo de pito montada en la troca.
Donde nacen los colores, en el barrio de las flores, Gotita te toca, Gotita, Gotita, Gotita -te toca.
-Mami, dale, dame esa cosita que tú solo sabes, esa que sos malita, que a ti solo te sale cuando estamos tú y yo, cuando estamos tú y yo.
Estamos tú y yo, mami, dale, métete mi pinga y si no se te sale, eso significa que tú y yo somos iguales, mi amor, iguales, mi amor, iguales, mi amor.
Vacía, vacía, vacía, vacía, vacía, vacía. Te quedaste en la noche mientras amanecía.
Bản dịch tiếng Việt
Nơi màu sắc được sinh ra, trong khu vực của hoa, Gotita chạm vào bạn. -La-la-la-may mắn thay!
Mẹ ơi, thôi nào, hãy nói cho con điều nhỏ nhặt mà chỉ mẹ biết, rằng mẹ xấu, điều đó chỉ bộc lộ ra với mẹ khi con và mẹ, khi con và mẹ như vậy.
Là mẹ và con, mẹ ơi, thôi nào, đút cặc của con vào và nếu nó không lộ ra, điều đó có nghĩa là mẹ và con bình đẳng, tình yêu của con, bình đẳng, tình yêu của con, bình đẳng, tình yêu của con.
Con mèo con của bạn là một con chirri, nó thậm chí còn không có mirri, không đẹp, không marro, em yêu, không có guiri guirri.
Tôi không biết bạn có yêu tôi không, tôi biết bạn yêu tôi không, tôi không biết có được không, chúng ta là phụ nữ nhiều hơn.
Miệng anh ngon hơn, nó có vị như tình yêu của em, đó là hương vị anh yêu thích.
Anh chỉ nhìn thấy em vào ban đêm, anh cũng muốn nhìn thấy em cùng với ánh mặt trời.
Miệng anh ngon hơn, nó có vị như tình yêu của em, em ơi, anh muốn hiểu em nhiều hơn. Anh chỉ nhìn thấy em vào ban đêm, anh cũng muốn nhìn thấy em cùng với ánh mặt trời.
Khi ký ức quay trở lại, bạn sẽ thấy kẻ điên đó đã kích động cô ấy như thế nào.
Anh ấy bảo hãy vào bằng còi, nhưng bạn sẽ thấy khi anh ấy tìm thấy bạn.
Tôi muốn nhìn thấy bạn như mặt trời và bây giờ tôi thấy bạn trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng.
Bạn ở lại trong đêm trong khi bình minh ló dạng.
Mẹ ơi, thôi nào, hãy cho con điều nhỏ nhặt mà mẹ chỉ biết, những điều tồi tệ đó chỉ xuất hiện với con khi chúng ta, tình yêu của con, có mẹ và con, có mẹ và con, mẹ ơi, thôi nào, đưa cặc của con vào và nếu nó không lộ ra, điều đó có nghĩa là mẹ và con bằng nhau, tình yêu của con, bằng nhau, tình yêu của con, bằng nhau, tình yêu của con.
Bạn trông giống chirri, thỉnh thoảng tôi thấy bạn mua bikini và thắt lưng.
Con đang bay trên tàu, thắp đèn cùn, nghe tiếng kéo, mẹ ơi, bài hát của mẹ.
Anh không thể bỏ đi sự khao khát dành cho em, nhưng không ai biết khi nào anh và em sẽ ăn thịt nhau, và đó là nữ hoàng, tên anh là em và anh.
Mỗi lần nhìn thấy tôi, cô ấy lại nổi điên, cô ấy lấy những sợi tóc của tôi, chiếc áo len Versace của tôi.
Tôi không biết xấu hổ hôn lên miệng cô ấy, tôi chở em đi khắp nơi trên xe tải.
Nơi màu sắc được sinh ra, trong khu phố của hoa, Gotita đến lượt bạn, Gotita, Gotita, Gotita - đến lượt bạn.
-Mẹ ơi, thôi nào, hãy nói cho con điều nhỏ nhặt mà chỉ có mẹ biết, rằng con xấu, điều đó chỉ bộc lộ ra khi con và mẹ, khi con và mẹ như vậy.
Là mẹ và con, mẹ ơi, thôi nào, đút cặc của con vào và nếu nó không lộ ra, điều đó có nghĩa là mẹ và con bình đẳng, tình yêu của con, bình đẳng, tình yêu của con, bình đẳng, tình yêu của con.
Trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng, trống rỗng. Bạn ở lại trong đêm trong khi bình minh ló dạng.