Thêm bài hát từ Damon Albarn
Thêm bài hát từ Grian Chatten
Thêm bài hát từ War Child Records
Mô tả
Kỹ sư làm chủ: Matt Colton
Dàn hợp xướng, Người biểu diễn liên kết, Nhà sản xuất: Damon Albarn
Người biểu diễn liên quan: Grian Chatten
Người biểu diễn liên quan: Kae Tempest
Nhạc sĩ phòng thu: Adrian Utley
Hợp xướng: Carl Barat
Hợp xướng: Charlie Wayne
Ca đoàn: Ca đoàn thiếu nhi
Nhạc sĩ phòng thu: David Okumu
Hợp xướng: David Wrench
Hợp xướng: Declan McKenna
Nhạc sĩ phòng thu: Femi Koleoso
Hợp xướng: Georgia Ellery
Nhà sản xuất: James Ford
Hợp xướng: Jarvis Cocker
Dàn hợp xướng, Nhạc sĩ phòng thu: Johnny Marr
Hợp xướng: Marika Hackman
Kỹ sư, Kỹ sư trộn, Nhà sản xuất: Marta Salogni
Hợp xướng: May Kershaw
Hợp xướng: Nadia Kadek
Kỹ sư: Paul Pritchard
Hợp xướng: Rosa Walton
Kỹ sư: Samuel Egglenton
Kỹ sư: Seth Taylor
Nhạc sĩ phòng thu: Seye Adelekan
Kỹ sư: Sherry Yeh
Nhà sản xuất: Toby L
Hợp xướng: Wayne Hernandez
Sáng tác lời bài hát: Damon Albarn
Sáng tác lời bài hát: Grian Chatten
Sáng tác lời bài hát: Kae Tempest
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Now you left yourself there on the wall, looking up.
Painted on teeth, powdered concrete.
Here on earth, the sun in the sky between my teeth, looking down, shaking some hand older than mine.
Well, I remember the dealers keeping coins in the speakers, choked up on the chic of having hair like Jesus.
The flags are breezing with a brand new feeling, expensive seats full of abandoned reason. The sun cries tears and they land inside you.
You feel the fear where you once felt pride, yeah.
That's when the world got involved and I woke up older, with a flag of surrender draped across my shoulder.
Remember before, when we cared about things like who was the tallest?
Waiting 'round for the adults to stop talking, but they can't see past what absorbs them. When I grow up, I'll do it different.
Trying to change the world by wishing.
If I could have it all, whatever I liked, I just want everyone to be all right, to get a little respite from the night after night of it.
I stitch a tear to my prayer and hold tight.
I left myself there on the wall, looking up at the pictures in the pebble dash, glistening bright.
Listen, I might have drunk one too many years, 'cause when the sun sheds tears now, they set me alight.
Now you left yourself there on the wall, looking up.
Painted on teeth, powdered concrete.
Here on earth, the sun in the sky between my teeth, looking down, shaking some hand older than mine.
Wants you to know everything that you fear, felt it before.
Promises so close to the sun, when all's said and done.
I cherish it!
Stitch a tear to a prayer. Fly so they see.
See it turn to sails that catch the wind and follow it until it leaves.
Well, I remember the dealers keeping coins in the speakers, choked up on the chic of having hair like Jesus.
The flags are breezing with a brand new feeling, expensive seats full of abandoned reason. The sun cries tears and they land inside you.
You feel the fear where you once felt pride, yeah.
Listen, I might have drunk one too many years, 'cause when the sun sheds tears now, they set me alight.
I stitch a tear to my prayer and hold tight.
Bản dịch tiếng Việt
Bây giờ bạn đã để mình ở đó trên tường, nhìn lên.
Sơn trên răng, bột bê tông.
Ở đây trên trái đất, mặt trời trên bầu trời giữa hai hàm răng tôi, nhìn xuống, bắt tay một bàn tay nào đó lớn tuổi hơn tôi.
Chà, tôi nhớ những người chia bài nhét đồng xu vào loa, nghẹn ngào vì sự sang trọng khi có mái tóc giống Chúa Giêsu.
Những lá cờ tung bay mang một cảm giác mới toanh, những chiếc ghế đắt tiền đầy lý trí bị bỏ rơi. Mặt trời khóc những giọt nước mắt và chúng rơi vào bên trong bạn.
Bạn cảm thấy nỗi sợ hãi nơi bạn từng cảm thấy tự hào, vâng.
Đó là lúc cả thế giới can thiệp và tôi thức dậy già hơn, với lá cờ đầu hàng treo trên vai.
Bạn có nhớ trước đây khi chúng ta quan tâm đến những thứ như ai là người cao nhất không?
Đợi người lớn ngừng nói, nhưng họ không thể nhìn thấu điều gì đang hấp dẫn họ. Khi lớn lên tôi sẽ làm khác.
Cố gắng thay đổi thế giới bằng ước muốn.
Nếu tôi có thể có tất cả, bất cứ điều gì tôi thích, tôi chỉ muốn mọi người được ổn, có được một chút thời gian nghỉ ngơi sau đêm này qua đêm khác.
Tôi khâu một giọt nước mắt vào lời cầu nguyện của mình và giữ chặt.
Tôi để mình ở đó trên tường, nhìn lên những bức tranh lấp lánh trên dãy gạch lát đá cuội.
Nghe này, có lẽ tôi đã say quá nhiều năm rồi, vì bây giờ khi mặt trời rơi nước mắt, chúng đã đốt cháy tôi.
Bây giờ bạn đã để mình ở đó trên tường, nhìn lên.
Sơn trên răng, bột bê tông.
Ở đây trên trái đất, mặt trời trên bầu trời giữa hai hàm răng tôi, nhìn xuống, bắt tay một bàn tay nào đó lớn tuổi hơn tôi.
Muốn bạn biết tất cả những gì bạn sợ hãi, đã cảm nhận được trước đây.
Những lời hứa thật gần mặt trời, khi tất cả đã được nói và làm xong.
Tôi trân trọng nó!
Khâu một giọt nước mắt vào một lời cầu nguyện. Bay để họ nhìn thấy.
Hãy nhìn nó chuyển sang cánh buồm đón gió và theo nó cho đến khi nó rời đi.
Chà, tôi nhớ những người chia bài nhét đồng xu vào loa, nghẹn ngào vì sự sang trọng khi có mái tóc giống Chúa Giêsu.
Những lá cờ tung bay mang một cảm giác mới mẻ, những chiếc ghế đắt tiền đầy lý trí bị bỏ rơi. Mặt trời khóc những giọt nước mắt và chúng rơi vào bên trong bạn.
Bạn cảm thấy nỗi sợ hãi nơi bạn từng cảm thấy tự hào, vâng.
Nghe này, có lẽ tôi đã say quá nhiều năm rồi, vì bây giờ khi mặt trời rơi nước mắt, chúng đã đốt cháy tôi.
Tôi khâu một giọt nước mắt vào lời cầu nguyện của mình và giữ chặt.