Thêm bài hát từ Stephanie Poetri
Mô tả
Nhà sản xuất: Stephanie Poetri
Nhà sản xuất: Andy Toy
Nhà sản xuất: chasu
Giám đốc A và R: Jeffrey Yau
Sáng tác, viết lời: Stephanie Poetri
Người viết lời: Dorothy Chan
Sáng tác: Andy Toy
Viết lời: Anna Kate Nelson
Sáng tác: Young Bin Park
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
It's my mother's language.
It's my mother tongue.
I don't speak it perfect, and that makes me dumb. Hmm.
First to lose the accent, last to get the joke.
What's the word for having nowhere to go?
And it's always in the back of my mind or on the tip of my tongue.
Ooh, if it's hard to read, it's just poetry.
Ooh, that's just how we speak, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu that I sound nothing, nothing like you.
So they laugh at me and my poetry.
It's my father's lesson from his father's heart.
Try to disagree, but I can't find the words. Ah, ah.
It's a pain that's in the silence, the tears that speak for me.
What's the word for all that's lost in between?
And it's always in the back of my mind or on the tip of my tongue. Swear that I was fluent when I was young, now
I can't even write you a song.
Ooh, if it's hard to read, it's just poetry.
Ooh, that's just how we speak, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu that I sound nothing, nothing like you.
So they laugh at me and my poetry.
It's just poetry.
It's just poetry.
It's just poetry.
Bản dịch tiếng Việt
Đó là ngôn ngữ của mẹ tôi.
Đó là tiếng mẹ đẻ của tôi.
Tôi nói nó không hoàn hảo và điều đó khiến tôi trở nên ngu ngốc. Ừm.
Đầu tiên là mất giọng, cuối cùng là nói đùa.
Từ không có nơi nào để đi là gì?
Và nó luôn ở trong tâm trí tôi hoặc trên đầu lưỡi của tôi.
Ôi, nếu khó đọc thì đó chỉ là thơ thôi.
Ồ, đó chỉ là cách chúng ta nói chuyện thôi, tôi muốn nói.
Ku, dari dulu, aku tahu rằng tôi chẳng nghe gì cả, chẳng giống bạn chút nào.
Thế nên họ cười nhạo tôi và thơ tôi.
Đó là bài học từ tấm lòng của cha tôi.
Cố gắng không đồng ý, nhưng tôi không thể tìm thấy từ ngữ. À, à.
Đó là nỗi đau trong im lặng, những giọt nước mắt nói hộ tôi.
Từ nào cho tất cả những gì bị mất ở giữa?
Và nó luôn ở trong tâm trí tôi hoặc trên đầu lưỡi của tôi. Thề rằng hồi nhỏ tôi đã nói lưu loát, bây giờ
Tôi thậm chí không thể viết cho bạn một bài hát.
Ôi, nếu khó đọc thì đó chỉ là thơ thôi.
Ồ, đó chỉ là cách chúng ta nói chuyện thôi, tôi muốn nói.
Ku, dari dulu, aku tahu rằng tôi chẳng nghe gì cả, chẳng giống bạn chút nào.
Thế nên họ cười nhạo tôi và thơ tôi.
Đó chỉ là thơ thôi.
Đó chỉ là thơ thôi.
Đó chỉ là thơ thôi.