Lay Your Heartache Onto Mine - Songs From and Inspired by the Paramount+ Original Series Landman (Volume II)
Thêm bài hát từ Carter Faith
Mô tả
Kỹ sư phối âm, nhà sản xuất: Dave Cobb
Kỹ sư thu âm, kỹ sư hòa âm: Mark Neill
Kỹ sư ghi âm thứ hai: Ethan Barrette
Sáng tác, viết lời, hát chính: Carter Faith
Ca sĩ: William Beckmann
Kỹ sư làm chủ: Pete Lyman
Làm chủ kỹ sư thứ hai: Daniel Bacigalupi
Điều phối viên sản xuất: Andrew Brightman
Sáng tác lời bài hát: Billy Bob Thornton
Sáng tác lời bài hát: Jessie Jo Dillon
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
. . . No one else here in this crowded room.
Baby, it's just me and you.
The wind will carry us away too soon, but 'til then, let's sing our tune.
Lay your heartache onto mine, underneath these dance hall lights.
Play something slow and country.
Oh, honey, it's a long, lonely night.
Send a message in the wine.
I'd like to think that we'll be fine.
Yeah, at least 'til closing time.
-Lay your heartache onto mine.
-You know, silence speaks a thousand words, and in this noise, they're still heard.
Through the sadness in both our eyes, love letters in disguise.
Lay your heartache onto mine, underneath these dance hall lights.
Play something slow and country.
Oh, honey, it's a long, lonely night.
Send a message in the wine.
I'd like to think that we'll be fine.
Yeah, at least 'til closing time.
Lay your heartache onto mine.
Ooh, ooh, ooh. Ooh, ooh.
Lay your heartache onto mine, underneath these dance hall lights.
Play something slow and country.
-Oh, honey, -it's a long, lonely night.
Send a message in the wine.
I'd like to think that we'll be fine.
Yeah, at least 'til closing time.
Lay your heartache onto mine.
Yeah, at least 'til closing time.
Lay your heartache onto mine.
Bản dịch tiếng Việt
. . . Không có ai khác ở đây trong căn phòng đông đúc này.
Em yêu, chỉ có anh và em thôi.
Gió sẽ cuốn chúng ta đi quá sớm, nhưng cho đến lúc đó, hãy hát lên giai điệu của chúng ta.
Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi, bên dưới những ngọn đèn vũ trường này.
Chơi thứ gì đó chậm rãi và đồng quê.
Ôi em yêu, đêm nay thật dài và cô đơn.
Gửi tin nhắn trong rượu.
Tôi muốn nghĩ rằng chúng tôi sẽ ổn thôi.
Ừ, ít nhất là cho tới giờ đóng cửa.
-Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi.
-Bạn biết đấy, sự im lặng thay ngàn lời nói, và trong tiếng ồn này, người ta vẫn nghe thấy chúng.
Qua nỗi buồn trong đôi mắt chúng ta, những bức thư tình ngụy trang.
Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi, bên dưới những ngọn đèn vũ trường này.
Chơi thứ gì đó chậm rãi và đồng quê.
Ôi em yêu, đêm nay thật dài và cô đơn.
Gửi tin nhắn trong rượu.
Tôi muốn nghĩ rằng chúng tôi sẽ ổn thôi.
Ừ, ít nhất là cho tới giờ đóng cửa.
Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi.
Ồ, ồ, ồ. Ồ, ồ.
Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi, bên dưới những ngọn đèn vũ trường này.
Chơi thứ gì đó chậm rãi và đồng quê.
-Ôi em yêu, -đêm dài và cô đơn quá.
Gửi tin nhắn trong rượu.
Tôi muốn nghĩ rằng chúng tôi sẽ ổn thôi.
Ừ, ít nhất là cho tới giờ đóng cửa.
Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi.
Ừ, ít nhất là cho tới giờ đóng cửa.
Hãy trút nỗi đau của bạn lên nỗi đau của tôi.