Thêm bài hát từ Lérica
Mô tả
Kỹ sư: Abraham Mateo / 1703539
Không rõ: Dani Ruiz
Bậc thầy: Dani Ruiz
Kỹ sư, Masterer, Mixer: Dani Ruiz / 1913865
Nhà sản xuất: Luis de Perikín / 2835292
Giọng hát: Lérica
Giọng hát: Sarayma
Biên kịch: Antonio Mateo Chamorro
Sáng tác: Eduardo Ruiz Sánchez
Sáng tác: José Cano Carrilero
Biên kịch: Juan Carlos Arauzo
Sáng tác: Luis De Perikin
Sáng tác: Saray Macarena Pérez Sánchez
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
¡Vamos allá!
La conocí en el verano aquel, tan guapa que por poco me muero.
Y aunque yo mida uno ochenta y tres, seguro que me sentí pequeño.
La vida pasa y yo que no me atrevo, me siento un niñato al -que le faltan huevos.
-Amigo mío, si yo te contara las horas de sueño que tú me robabas.
Que no, que los borrachos no mienten, no, que yo te abro mi corazón aprovechando que -entro en calor.
-Y así poder decirte lo que sentí cuando esos labios rojo carmín se tatuaron muy dentro de mí.
¡Ah! ¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño? Ay, esos ojos cafés.
¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño? Ay, esos ojos cafés.
Desde que yo la vi, ya sentí algo en mí que loco me dejaba.
Una chispa, una cosa -bonita, un pellizquito que me enamoraba.
-Ya no me siento cobarde pa' -hablarlo contigo y tirar pa' adelante.
-Y recuperemos el tiempo perdido y esas ganas locas de vernos -juntitos.
-Que no, que los borrachos no mienten, no, que yo te abro mi corazón aprovechando que entro en calor.
Y así poder decirte lo que sentí cuando esos labios rojo carmín se tatuaron muy dentro de mí.
Que no, que los borrachos no mienten, no, que yo te abro mi corazón aprovechando que -entro en calor.
-Y así poder decirte lo que sentí cuando esos labios rojo carmín se tatuaron muy dentro de mí.
¡Ah! ¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño? Ay, esos ojos cafés.
¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño?
Ay, esos ojos cafés.
Bản dịch tiếng Việt
Chúng ta hãy đến đó!
Tôi gặp cô ấy vào mùa hè năm đó, xinh đẹp đến mức tôi suýt chết.
Và mặc dù tôi cao 5 foot 3, tôi vẫn cảm thấy mình nhỏ bé.
Cuộc sống diễn ra và tôi, một người không dám, cảm thấy mình như một đứa trẻ thiếu bóng.
-Bạn ơi, nếu tôi kể cho bạn nghe về số giờ ngủ mà bạn đã cướp của tôi.
Không, người say không nói dối, không, anh mở lòng với em khi đang khởi động.
-Và để tôi có thể kể cho bạn nghe cảm giác của tôi khi đôi môi đỏ mọng ấy xăm sâu vào trong tôi.
À! Tôi sẽ làm gì nếu tôi yêu?
Tôi sẽ làm gì nếu tôi đã vướng vào rắc rối rồi, nếu tôi phấn khích và chúng khiến tôi tỉnh táo? Ôi, đôi mắt nâu đó.
Tôi sẽ làm gì nếu tôi yêu?
Tôi sẽ làm gì nếu tôi đã vướng vào rắc rối rồi, nếu tôi phấn khích và chúng khiến tôi tỉnh táo? Ôi, đôi mắt nâu đó.
Kể từ khi nhìn thấy cô ấy, tôi đã cảm thấy có điều gì đó trong mình khiến tôi phát điên.
Một tia lửa, một điều đẹp đẽ, một chút gì đó mà tôi đã yêu.
-Tôi không còn cảm thấy mình là kẻ hèn nhát khi nói chuyện đó với bạn và tiến về phía trước.
-Và hãy bù đắp khoảng thời gian đã mất và mong muốn điên cuồng được gặp nhau - cùng nhau.
-Không, người say không nói dối, không, anh mở lòng với em khi đang khởi động.
Và vì vậy tôi có thể kể cho bạn nghe cảm giác của tôi khi đôi môi đỏ mọng ấy xăm sâu vào trong tôi.
Không, người say không nói dối, không, anh mở lòng với em khi đang khởi động.
-Và để tôi có thể kể cho bạn nghe cảm giác của tôi khi đôi môi đỏ mọng ấy xăm sâu vào trong tôi.
À! Tôi sẽ làm gì nếu tôi yêu?
Tôi sẽ làm gì nếu tôi đã vướng vào rắc rối rồi, nếu tôi phấn khích và chúng khiến tôi tỉnh táo? Ôi, đôi mắt nâu đó.
Tôi sẽ làm gì nếu tôi yêu?
Tôi sẽ làm gì nếu tôi đã vướng vào rắc rối rồi, nếu tôi phấn khích và chúng khiến tôi tỉnh táo?
Ôi, đôi mắt nâu đó.