Thêm bài hát từ AMBKOR
Mô tả
Nhà sản xuất : Marek Holomek
Sáng tác: Oscar de la Torre Galán
Viết lời: Oscar de la Torre Galán
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Feliz Navidad, estés donde estés. Qué pena no abrazarte otra vez.
Por aquí estamos regular, aunque no sé, yo creo que como hay pequeños lo fingimos bien.
El año ha sido duro, supongo, pero brindaremos porque el siguiente salga redondo.
Sé que es una tontería, aunque en el fondo yo brindo emocionado porque todo cambie pronto.
No sé por qué lo hago y ya no tengo claro que esta sensibilidad sea solo un regalo.
Primero te rompe y te hace sentir extraño, luego de golpe ves magia por todos lados. ¿Pero qué hago con este dolor?
¿Qué hago con la pena que cargo tan a menudo?
A veces pienso que hubiera sido mejor ver menos la magia y no vivir con tantos muros.
Este año brindo por quitarme alguno, por la gente que perdió sus casas por un infortunio, por la DANA, por La Palma, por el mundo, por políticos decentes, no asesinos y corruptos.
Hace tiempo que no somos uno y es por ellos, siempre fuimos uno.
Nos venden que no tiene corazón el que piensa de otra manera y acabas perdiendo el tuyo cuando juzgas a cualquiera. ¿Qué mundo nos queda ahora?
Tú con tus cosas, yo con mis cosas, menuda historia.
Un animal social que no se relaciona es como un pájaro subido en una noria.
Amor para esos niños que no tienen nada, que no hacen cartas porque nunca llega nada.
Para esas madres palestinas y ucranianas, para ese cristiano en Nigeria esquivando balas.
Hoy me he visto de verdad, reflejado en una bola del árbol de Navidad.
He visto que estoy triste, pero que tengo esperanza. La vida del bonito masoca dicen que sufre, pero avanza.
Y he pensado en mis padres bailando. Yo era pequeño y me sentía avergonzado.
Ahora que no vemos cómo bailan, he pensado que este año bailo yo y que sean mis niños los que tengan que mirarme raro.
Estamos los que estamos, las lágrimas se sacan o se guardan según quién tienes al lado. Y ahora viene hacerse fuerte por un rato.
Igual ser fuerte es eso y no vivir como insensatos.
Estamos casi todos y ya están los platos, así que pido que pongáis la copa en alto.
Vamos a visualizar un año guapo. Felices fiestas. Atentamente,
Ancor.
Bản dịch tiếng Việt
Giáng sinh vui vẻ, dù bạn ở đâu. Thật tiếc khi không được ôm em nữa.
Chúng tôi thường xuyên ở đây, mặc dù tôi không biết, nhưng tôi nghĩ rằng vì có những đứa nhỏ nên chúng tôi giả vờ rất tốt.
Tôi đoán là một năm vừa qua thật khó khăn, nhưng chúng ta sẽ nâng ly chúc mừng năm mới sẽ diễn ra tốt đẹp.
Tôi biết điều đó thật vô lý, mặc dù trong thâm tâm tôi rất phấn khích vì mọi thứ sẽ sớm thay đổi.
Tôi không biết tại sao tôi lại làm vậy và tôi không còn rõ ràng rằng sự nhạy cảm này chỉ là một món quà.
Đầu tiên nó làm bạn suy sụp và cảm thấy kỳ lạ, sau đó đột nhiên bạn thấy phép thuật ở khắp mọi nơi. Nhưng tôi phải làm gì với nỗi đau này?
Tôi phải làm gì với nỗi đau mà tôi thường xuyên mang theo?
Đôi khi tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu bớt nhìn thấy phép thuật và không sống với quá nhiều bức tường.
Năm nay tôi nâng cốc chúc mừng việc mang đi một người, cho những người mất nhà cửa vì bất hạnh, cho DANA, cho La Palma, cho thế giới, cho những chính trị gia tử tế, không phải những kẻ giết người và tham nhũng.
Đã lâu lắm rồi chúng ta mới là một và chính vì họ mà chúng ta luôn là một.
Họ bán cho chúng ta rằng bất kỳ ai có suy nghĩ khác biệt đều không có trái tim và cuối cùng bạn sẽ đánh mất trái tim mình khi phán xét bất kỳ ai. Bây giờ chúng ta có thế giới gì?
Bạn với những thứ của bạn, tôi với những thứ của tôi, thật là một câu chuyện.
Một loài động vật có tính xã hội không có quan hệ cũng giống như một con chim trên vòng đu quay.
Tình yêu dành cho những đứa trẻ không có gì, không viết thư vì chẳng bao giờ có gì gửi đến.
Cho những bà mẹ người Palestine và Ukraine, cho những người theo đạo Cơ đốc ở Nigeria đang né đạn.
Hôm nay tôi thực sự nhìn thấy chính mình, phản chiếu trong quả bóng cây thông Noel.
Tôi đã thấy rằng tôi buồn, nhưng tôi có hy vọng. Người ta nói cuộc sống của masoca xinh đẹp gặp nhiều khó khăn nhưng vẫn tiến bộ.
Và tôi đã nghĩ về việc bố mẹ tôi khiêu vũ. Tôi còn nhỏ và tôi cảm thấy xấu hổ.
Bây giờ không thấy họ nhảy thế nào, tôi nghĩ năm nay tôi nhảy và các con tôi mới là người phải nhìn tôi với ánh mắt kỳ lạ.
Có những người ở đó, nước mắt rơi hay giữ tùy thuộc vào người ở bên cạnh bạn. Và bây giờ anh ấy sẽ mạnh mẽ hơn trong một thời gian.
Có lẽ mạnh mẽ là thế chứ không phải sống như kẻ ngốc.
Hầu như tất cả chúng ta đều có mặt ở đây và các món ăn đã sẵn sàng nên tôi yêu cầu bạn hãy nâng ly lên cao.
Hãy hình dung một năm tươi đẹp. Ngày lễ vui vẻ. Trân trọng,
Mỏ neo.