Thêm bài hát từ Münchener Freiheit
Mô tả
Nhà sản xuất: Armand Volker
Sáng tác, viết lời: A. Strobel
Sáng tác, viết lời: S. Zauner
Người viết lời: R. Hatzke
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Oh Baby, du hast mein Herz geklaut.
Nur Götter oder Engel. . .
sind so wie du gebaut!
Uhuhu, oh
Baby, komm schenk mir diesen Tanz.
Ich lass mich gern verführen von deiner Eleganz.
Ich muss dich einfach küssen, weißt du, wie du mich betörst? Ich flüstere dir die
Worte zu, die du so gerne hörst.
Oh Baby, verliebt dich, liebt mich im
Mondschein. Mondlicht ist
Silber, Liebe wird
Gold sein.
Oh
Baby, jetzt krieg ich Gänsehaut.
Nur Götter oder Engel. . .
sind so wie du gebaut! Uhuhu, oh
Baby, was heute mit mir geschieht.
Ich könnte vor Glück. . .
Oh, oh, oh, oh, ich bin ja so verliebt.
Ich muss dich einfach küssen, weißt du, wie du mich betörst?
Ich flüstere dir die Worte zu, die du so gerne hörst.
Oh Baby, verliebt dich, liebt mich im Mondschein.
Mondlicht ist Silber,
Liebe wird Gold sein.
Bản dịch tiếng Việt
Ôi em yêu, em đã đánh cắp trái tim anh.
Chỉ có các vị thần hoặc thiên thần. . .
được xây dựng giống như bạn!
Uhuhu, ôi
Em yêu, hãy đến cho anh điệu nhảy này.
Tôi thích bị quyến rũ bởi sự thanh lịch của bạn.
Anh chỉ cần hôn em thôi, em có biết em mê hoặc anh thế nào không? Tôi thì thầm điều này với bạn
Những từ mà bạn thích nghe.
Ôi em yêu, yêu em, yêu anh
Ánh trăng. ánh trăng là
Bạc, tình yêu sẽ
trở thành vàng.
ồ
Em yêu, giờ anh đang nổi da gà.
Chỉ có các vị thần hoặc thiên thần. . .
được xây dựng giống như bạn! Uhuhu, ôi
Em yêu, chuyện gì đang xảy ra với anh hôm nay vậy?
Tôi không thể không vui mừng. . .
Ôi, ồ, ồ, tôi yêu quá.
Anh chỉ cần hôn em thôi, em có biết em mê hoặc anh thế nào không?
Tôi thì thầm với bạn những lời bạn thích nghe.
Ôi em ơi, yêu em, yêu anh trong ánh trăng.
Ánh trăng có màu bạc,
Tình yêu sẽ là vàng