Thêm bài hát từ El Último De La Fila
Mô tả
Viola: Andrew Brown
Bass: Antonio Fidel
Cello: Caroline Dale
Violon: Christopher Warren Green
Máy trộn, Nhà sản xuất: David Tickle
Bộ gõ: Hossam Ramzy
Kỹ sư: Ian Cooper
Trống: Juan Carlos García
Bộ gõ, hát: Manolo García
Guitar, Bàn phím, Nhà sản xuất: Quimi Portet
Violon: Rosemary Furniss
Người sắp xếp: Caroline Dale
Sáng tác: Manuel García García-Pérez
Biên kịch: Quimi Portet
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Dejé la estepa, cansado y aturdido
Pasto de la ansiedad
No hay otros mundos, pero sí hay otros ojos
Aguas tranquilas en las que fondear
Mar antiguo, madre salvaje
De abrigo incierto que acuna el olivar
Unge mi alma confusa y triste
Ojos azules en los que naufragar
Te he echado tanto de menos
Patria pequeña y fugaz
Que al llegar, cruel del norte, el huracán
No se apague en tu puerto el hogar
Mar antiguo, madre salvaje
En tus orillas, de rodillas, rezaré
Tierra absurda que me hizo absurdo
Nostalgia de un futuro azul en el que anclar
Triste, cansado, con los viejos amigos
El vino y el cantar
Mientras quede un olivo en el olivar
Y una vela latina en el mar
Viejos dioses olvidados
Mantenednos libres de todo mal
Mar antiguo, dios salvaje
De la encina y del gris olivar
Bản dịch tiếng Việt
Tôi rời thảo nguyên, mệt mỏi và bàng hoàng
Cỏ Lo Âu
Không có thế giới khác, nhưng có đôi mắt khác
Vùng nước lặng để neo đậu
Biển xưa mẹ hoang dã
Của nơi trú ẩn bấp bênh bao bọc khu rừng ô liu
Xức dầu cho tâm hồn bối rối và buồn bã của tôi
Đôi mắt xanh chìm đắm trong đó
Tôi đã nhớ bạn rất nhiều
Quê hương nhỏ bé và thoáng qua
Khi cơn bão đến, tàn khốc từ phía bắc,
Đừng tắt ở cổng nhà của bạn
Biển xưa mẹ hoang dã
Trên bờ biển của bạn, quỳ xuống, tôi sẽ cầu nguyện
Vùng đất vô lý đã khiến tôi trở nên vô lý
Nỗi nhớ về một tương lai xanh để neo đậu
Buồn, mệt mỏi với bạn cũ
Rượu và ca hát
Miễn là có một cây ô liu trong rừng ô liu
Và một cánh buồm muộn trên biển
Những vị thần cũ bị lãng quên
Giữ chúng ta thoát khỏi mọi điều ác
Biển cổ, thần hoang dã
Của cây sồi và rừng ô liu xám