Thêm bài hát từ Sebastian Yatra
Thêm bài hát từ Gus
Mô tả
Nhà sản xuất, ca sĩ: Sebastián Yatra
Lập trình viên, ca sĩ, người thu âm: Gus
Nhà sản xuất, Kỹ sư thu âm: Gustavo Ortega Urdaneta
Nhà sản xuất, Kỹ sư thu âm: Juan Ariza
Kỹ sư trộn: Jesse Ray Ernster
Kỹ sư trộn thứ hai: Jackson Haile
Kỹ sư làm chủ: Tom Norris
A&R: Aldo Gonzalez
Điều phối viên Aand: Santiago Acebal
Quản trị viên Aand: Rodolfo Ramos
Sáng tác và viết lời: Sebastián Obando Giraldo
Sáng tác lời bài hát: Gustavo Enrique Ortega Urdaneta
Sáng tác và viết lời: Carlota García de Madariaga Orejo
Sáng tác lời bài hát: Jesus Ablan
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Anoche bebí y me acordé de ti, y de cuando me hablabas de ir a
París.
Y hace tiempo que no me sentía así.
Manos necias, tu nombre en el buscador y una herida que me arde si le echo alcohol. Pasó el tiempo, pero no cerró.
Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en
París y todo me recuerda a ti. Je suis désolé desde París.
Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en París y todo me recuerda a ti.
Je suis désolé desde -París. -Todo se acabó, pero no acabó.
Todo se acabó, pero ni empezó. Tú eres una más, me lo digo yo.
Es lo que me digo cuando encuentro a alguien que me atraviesa, me divide y doma la cabeza.
Y la historia de siempre regresa, que me amas, pero eso le pesa.
Y entonces peleamos, porque a mí también me pasa que la quiero, pero es que no quiero perder este vuelo, llegar a
París, vivir y perder la cabeza.
Esa es mi naturaleza, controlarme da pereza, controlarte da -pobreza.
-Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en París y todo me recuerda a ti. Je suis désolé desde París.
Quizás solamente ti lo defiende, no era el momento, duele perderte.
Qué mala suerte, fuimos todo, pero nada en el -presente, solo a veces.
-Que ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en París y todo me recuerda a ti. Je suis désolé desde París.
Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en
París y todo me recuerda a ti.
Je -suis désolé desde París.
-Desde París, desde París, desde París, desde París, desde París, desde París, desde
París, desde París, desde
París.
Bản dịch tiếng Việt
Đêm qua tôi đã uống và tôi nhớ đến bạn, và khi bạn nói với tôi về việc đi đến
Paris.
Và đã lâu rồi tôi không có cảm giác như thế này.
Bàn tay ngu ngốc, tên em trên công cụ tìm kiếm và vết thương sẽ bỏng rát nếu anh bôi cồn lên đó. Thời gian trôi qua nhưng nó không đóng lại.
Và tôi không biết tại sao tôi lại ra đi, tôi bị bỏ lại một mình ở đây
Paris và mọi thứ đều làm anh nhớ đến em. Je suis désolé từ Paris.
Và anh không biết tại sao mình lại ra đi nữa, anh bị bỏ lại một mình ở Paris và mọi thứ đều làm anh nhớ đến em.
Je suis désolé từ -Paris. -Mọi chuyện đã kết thúc nhưng chưa kết thúc.
Mọi chuyện đã kết thúc nhưng nó thậm chí còn chưa bắt đầu. Bạn là một người nữa, tôi tự nhủ.
Đó là điều tôi tự nhủ khi tìm thấy một người nào đó vượt qua tôi, chia rẽ tôi và thuần hóa đầu óc tôi.
Và câu chuyện thường ngày lại quay trở lại, rằng em yêu anh, nhưng điều đó lại đè nặng lên anh.
Và rồi chúng tôi cãi nhau, vì tôi cũng chợt nhận ra rằng tôi yêu cô ấy, nhưng tôi không muốn bỏ lỡ chuyến bay này, hãy đến
Paris, sống và mất trí.
Bản chất của tôi là vậy, kiềm chế bản thân mang lại sự lười biếng, kiểm soát bản thân mang lại nghèo khó.
-Và anh không biết tại sao mình lại rời đi, anh bị bỏ lại một mình ở Paris và mọi thứ đều làm anh nhớ đến em. Je suis désolé từ Paris.
Có lẽ chỉ có bạn bảo vệ anh ấy, chưa phải lúc, mất bạn thật đau lòng.
Thật xui xẻo, chúng ta là tất cả nhưng chẳng có gì ở hiện tại, chỉ đôi khi thôi.
-Anh không biết tại sao mình lại ra đi nữa, anh bị bỏ lại một mình ở Paris và mọi thứ đều làm anh nhớ đến em. Je suis désolé từ Paris.
Và tôi không biết tại sao tôi lại ra đi, tôi bị bỏ lại một mình ở đây
Paris và mọi thứ đều làm anh nhớ đến em.
Je -suis désolé từ Paris.
-Từ Paris, từ Paris, từ Paris, từ Paris, từ Paris, từ Paris, từ
Paris, từ Paris, từ
Paris.