Thêm bài hát từ Gio Evan
Mô tả
Viết lời: Gio Evan
Nhà sản xuất : Tommaso Sgarbi
Sáng tác: Tommaso Sgarbi
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Non lascio più la porta aperta a chiunque.
Da giovani si ha il cuore pieno di prati, campi larghi che non portano da nessuna parte, ed è lì la bellezza. C'è un'età in cui non serve nessuna strada.
Da grandi si impara che questo cuore non è il Colosseo.
Ci sono porte da chiudere, altrimenti l'amore sbatte contro la finestra e rompe gli infissi dei sogni.
Ho imparato a chiudere le porte.
Sono troppo grande per lasciare che dentro me faccia corrente un vento che non ha più notizie di me.
Ho imparato a chiudere alcune relazioni, luoghi, case, città, senza che la rabbia mi abitasse dentro, senza rancori, nessuna ferocia.
Ho smesso di sbattere le porte che non mi portano da nessuna parte, semplicemente adesso le accompagno, così si chiudono anche meglio.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi không còn để cửa mở cho bất cứ ai nữa.
Khi bạn còn trẻ, trái tim bạn đầy những đồng cỏ, những cánh đồng rộng không dẫn đến đâu và vẻ đẹp nằm ở đó. Có một thời đại không cần đường.
Khi trưởng thành, chúng ta biết rằng trái tim này không phải là Đấu trường La Mã.
Có những cánh cửa phải đóng lại, nếu không thì tình yêu sẽ đập vào cửa sổ và phá vỡ những khung cửa mộng mơ.
Tôi đã học cách đóng cửa lại.
Tôi đã quá già để một cơn gió thổi vào trong mình mà không còn tin tức gì về tôi nữa.
Tôi học cách chấm dứt một số mối quan hệ, địa điểm, nhà cửa, thành phố mà không có sự tức giận sống trong tôi, không có sự hận thù, không có bất kỳ sự hung dữ nào.
Tôi đã thôi đóng sầm những cánh cửa không đưa tôi đi đâu cả, bây giờ tôi chỉ đơn giản là đi cùng chúng, để chúng đóng lại càng chặt hơn.