Thêm bài hát từ Mooncler
Mô tả
Ngày phát hành: 2025-09-19
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Comme ha detto Toro, tre giorni sotto a nu portone.
Cu frate me me sparto o'suonno, a stessa fame dint'all'uocchie, sirene 'nt'ô quartiere all'ora, lacrime e sangue 'nt'e lenzuola.
Comme ha detto Toro, ha detto Toro, ha detto Toro.
Totò re riceve chiamato, o' frate ce dice: "Tornate 'na casa".
Da stamattina ancora nn'è turnato, je detto che je va a purtà fore o' cane.
Entrammo du' lore pesante, nu terzo frate ca mo sta distante, 'e nuvole so' ancora scure, pecchiò chiudo 'a vocca e preparo 'e bagaglia.
Fumo mentre guardo l'alba, però nun me fido, sempre in guardia, pure pe' chi odio me sta ciambarato, ca 'a tempesta arriva quando l'aria è calma.
'Int'ê scantinato se fann' 'e capille, stanno scetate fra fino in mattino, l'abbacì spisse, fra o' sole nun arriva, si guardo 'int'all'uocchie nun ce ce capimo.
Comme ha detto Toro, tre giorni sotto a nu portone.
Cu frate me me sparto o'suonno, a stessa fame dint'all'uocchie, sirene 'nt'ô quartiere all'ora, lacrime e sangue 'nt'e lenzuola. Comme ha detto Toro, ha detto
Toro, ha detto Toro.
'E stelle nun brillano mai, se perdo conto 'e 'e guai, 'a vita vera è chella ca nun sai, addò fra nun pigli mai chell' che dai.
Quartiere difficile, situazione in bilico, combattere o' minimo, sennò comme vivimo?
Amicizie nun ce stanno cu' passà o' tiempo, quando po' frò sanno ca nun ce conviene, si carimo in terra, a nuje chi ce sostiene? Forse coccorono ca ce guarda accerto.
Sempre frà fisso pe' strada, rispondo si frate me chiama, sempre frà fisso pe' strada, rispondo si frate me chiama.
Comme ha detto Toro, tre giorni sotto a nu portone.
Cu frate me me sparto o'suonno, a stessa fame dint'all'uocchie, sirene 'nt'ô quartiere all'ora, lacrime e sangue 'nt'e lenzuola. Comme ha detto Toro, ha detto
Toro, ha detto Toro.
Bản dịch tiếng Việt
Như Toro đã nói, ba ngày dưới một cánh cửa.
Cu friar me sparto o' âm thanh, với cùng một cơn đói trước mắt tôi, tiếng còi báo động 'nt' ô lúc đó, nước mắt và máu 'nt' và ga trải giường.
Như Toro đã nói, Toro nói, Toro nói.
Vua Totò nhận được cuộc gọi, hoặc tu sĩ nói với chúng tôi: “Hãy về nhà đi”.
Anh ấy đã không trực ca kể từ sáng nay, tôi đã nói anh ấy sẽ xuống địa ngục.
Chúng tôi bước vào trong ánh sáng dày đặc, tu sĩ thứ ba ở rất xa, mây vẫn còn tối, nên tôi đang đóng cửa và thu dọn hành lý.
Tôi hút thuốc ngắm bình minh, nhưng tôi không tin tưởng, luôn cảnh giác, dù kẻ ghét tôi có mắc kẹt, giông bão ập đến khi trời yên biển lặng.
'Ở tầng hầm nếu họ làm tóc, họ ở lại đến sáng, abbacì đi mất, giữa ánh mặt trời nó không đến, nếu nhìn vào mắt chúng ta cũng không hiểu.
Như Toro đã nói, ba ngày dưới một cánh cửa.
Cu friar me sparto o' âm thanh, với cùng một cơn đói trước mắt tôi, tiếng còi báo động 'nt' ô lúc đó, nước mắt và máu 'nt' và ga trải giường. Như Toro đã nói, anh ấy nói
Toro, Toro nói.
'Và những ngôi sao không bao giờ tỏa sáng, nếu tôi đếm mất' và 'và khốn khổ', trong cuộc sống thực bạn không biết, bây giờ giữa bạn không bao giờ lấy những gì bạn cho đi.
Khu phố khó khăn, tình thế cân bằng, đánh nhau hay ít nhất, nếu không thì chúng ta sống ra sao?
Tình bạn không tồn tại khi thời gian trôi qua, khi cách đây không lâu họ đã biết nó không phù hợp với chúng ta, vâng thân yêu trên trái đất, ai sẽ ủng hộ chúng ta? Có lẽ họ âu yếm ca ce nhìn chắc chắn.
Luôn là anh đứng ngoài đường, tôi trả lời có anh gọi tôi, luôn là anh đứng ngoài đường, tôi trả lời có anh gọi tôi.
Như Toro đã nói, ba ngày dưới một cánh cửa.
Cu friar me sparto o' âm thanh, với cùng một cơn đói trước mắt tôi, tiếng còi báo động 'nt' ô lúc đó, nước mắt và máu 'nt' và ga trải giường. Như Toro đã nói, anh ấy nói
Toro, Toro nói.